Colossenses 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan Timothy.angana, nil ngurp ngamparama, ngan lat inan umpanan niiyant. Nil God.angan ngayang miꞌ, aꞌ kuch ngayang wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌāng pam wanchantana.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ngan inan lat kuchanan niiyant maꞌmangkamantan ngurp nganttam nanan wun-wunaniya, aak Colossea.angana, nil God.angan puth niiyang ump puk nungantam waaꞌ niiyang, aꞌ puth niiyaniya Christ anman monkan-wak-wakaniy nunanga. Yaa, nganan putha kaangk nil God.an min iiyow niiyant, yipam ngangk enyanam wunow niiyant yotamantana.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Ngan inan meeꞌ-wuth-wuthanamanan piip God.ant nila piip Lord Jesus Christ.antamana, moom ngamparam alantamana, aꞌ puth ngan maꞌ-yotam thankyou thaw-thawanan niiyantamana.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ngan thankyou thaw-thawanan nungant puth ngan wik min ngeeyan niiyantam niiy puth Jesus Christ.an ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang aꞌ niiyan pam wanch God.antam al-alantan kaangk wunaniy thant ngul.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Niiy puth kan wik min God.antaman ngeeyana, wik min kan-kanaman nil God.angan kaangk ngampang kaaꞌ-piichanathow way ngamparam anpalan aꞌ nil kalow ngampang ngul aak nungantamakan aak umpuyam yipam wunāmp nungantangana. Niiy nanpalan God.an ngangkangan piꞌ-piꞌaniy nunang aꞌ kaangk wunaniy nungant aꞌ puth thant wiyant thampan kaangk wunaniyana.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Pam wanch aak nath-nathan wuntana, than thamp wik min God.antaman ngeey-ngeeyantan. Puth in-ngulana, than pam wanch yotangana, than nunang God.an kan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang aꞌ than kaangk thamp wuntan nungant aꞌ puth than thanttakam yotamantan thamp kaangk wuntan keꞌ niiyam yimanangan yotamant kaangk wunaniy niiyantakaman. Niiy kaꞌathaman wik minan ngeeyan, niiy kan thiichan nunang God.aniya nil min iiy-iiyan ngampar maꞌmangkamantan. Aak anpalman-a, in-inman niiy God.aniya ngangkangam piꞌ-piꞌaniy aꞌ niiy kaangk paththam wunaniy nungant.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Nil puth ngurp min ngamparam Epaphras.angana maꞌ-aath ngampanga, nil puth wik min inangan waaꞌ niiyant nil God.angan ngangk minangaman iiy-iiyan ngampar. Keꞌ ngan iiyin niiyantan-a, puth yaꞌa, ngul nil iiy niiyantana. Nilan puth kan-kanam wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌ.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Aꞌ nilan puth wik kan waaꞌ ngant Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathan niiyang niiy yipam kaangk wunān nungant God.antan, aꞌ puth niiyantakam tham kaangk wunānwey.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Puth nanpalmana nganan maꞌ-yotaman meeꞌ-wuth-wuthanaman niiyantwey. Aak anpalman kaꞌathaman ngan wikan ngeeyan niiyantaman-a, ngan meeꞌ-wuthanaman niiyant. Ngan puth God.antan kan thawan nil meenathow niiyang niiy yipam thiichān maꞌmangkamana niiy want-wanttakan woyan minan wakān God.antaman. Ngan kan meeꞌ-wuthanamanan piip God alantan nil yipam Ngeen-Wiy Min nungantam alangan maꞌ-aath-aathow niiyang aꞌ kuchek min yumpow niiyang woyan God.antam aakanakan.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Anpalana, niiyan yipam minam anman wunān keꞌ nilam Lord.angan kaangk niiy want-wanttakan wunān, aꞌ niiyan min anman iiy-iiyān aꞌ nil God.an ngangk min paththam ngul weenow puth niiyantam anpalanwey. Niiyan ngul paththam meeꞌmiy nunang God.ana, aꞌ niiy thamp thiichān minaman iiyanakan.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Nil piip God.ana min-minam paththam aꞌ thayan paththama, nganan puth meeꞌ-wuthanamanan niiyant nilan yipam thayanathow niiyangana aak wayan ngulan wampow niiyantan niiyan yipam thayanam anman iiy-iiyāna, kulak thakan keꞌ yipam wenkān thant wiyantan aꞌ puthangk keꞌ yipam piikān thanangweya. Aꞌ niiy yipam ngangk minang ngul iiy-iiyāna,
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 aꞌ thankyou thaw-thawān nungant piip God.antan puth nilana kan min yump niiyang way anpalana, niiyan yipam nungantang ngul wun-wunān aak angan nganth thampan park-parkan in kenyana. Nil God.angan aak min paththam aakanakan ngul kalow ngampang ngamp puth puk nungantam ngula, aꞌ yot ngul theeꞌow ngampar nilana in kenyan keenkan piꞌ-piꞌan ngamparana.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Kaꞌathaman-a, nil oony way Satan alangan keꞌ maꞌ thayanangan yimanangan aak ngaaꞌ nyimang piꞌ-piꞌ ngampang, nil puth piip God.angan kaaꞌ-piichanath ngampangan oony way Satan alantamana, aꞌ puth yimanang ngulana, nil ngul nhengk nungantamangan nil God.an kaangk nung-nungantakaman-a, an nil ngul moom ngamparam aniya, ngampanganiya maꞌ nungantang ngul piꞌ-piꞌan.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Nil utham aꞌ chaapar nungantaman theetath ngampara, nilan yipam oony way Satan alantaman-a, maꞌam piiyow nunang ngampanganwey, aꞌ putha nil way ngamparam anangan kanam ngul kon-ngathan, keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyana, aꞌ puth ngampaniya maꞌ nungantang ngul iiy-iiyanamp, Christ.antang.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ngamp piip God.an keꞌ thathimp nunang, yaꞌa, puth nil Christ.an keꞌ pam yimanangan uka aak inpal kenya aak iikanakan ngampan yipam thathāmp nunang nil piip God.an keꞌ want-wanttakan nila. Nil Christ.aniya, puk nhengk kaaꞌ-ngeecham nungantam God.antama, nilaniya wuut piꞌan paththama. Nil God.angan way min thaaꞌ-wantanam yump thanang, aꞌ pam wanch ngul yump thanang, puth than piꞌan yaꞌa an than manya, nil Christ.an epa pam piꞌan paththama!
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Nil God.an thaw puk nhengk nungantamakan way min maꞌmangkam aak in kenyan yumpow aꞌ putha way min maꞌmangkam aak ingan earthangan yumpow thamp. Nilan yump-a, wiy ananganiy-a, ngamp thathanamp thanang, aꞌ putha wiy anangan-a, keꞌ thathimp thanang yaꞌa. Nil oony yotaman yump thananga, aꞌ moom piꞌ-piꞌanaman oony al-alantaman yumpa aꞌ puth oony wiy anangan wik thanttaman ngeey-ngeeyantan thamp. Nil God.angan waaꞌ nhengk nungantamant way min maꞌmangkaman yumpowa, nil yipam piꞌ-piꞌow thanang, Christ alanganiya.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Nil Christ.an kaꞌathaman nathpalman man-yetham anman wun-wuna, nil yuk way min keꞌaman yippak yump, aꞌ putha nilam Jesus.ang thonamang way min maꞌmangkam nilaman yump thanang-a, ananganiya maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan thanang.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Nil pam wanch nungantam anangan min-minam piꞌ-piꞌan thanang thampa. Nil waaꞌan thanang church nungantama. Ngamp maꞌmangkam pam wanch nungantaman keꞌ ngamp kemp paththaman iiy-iiyanamp nungant Christ.antwey, aꞌ niliya keꞌ kuchek iiy-iiyan ngamparaniya. Iniya wik yimanangan wunan: nil Christ.aniya moom ngampar; ngampiy-a, wik ngeeyāmp nunang, aꞌ min yumpāmp. Nil puth thonamang pam wanch nungantaman thayanam piꞌ-piꞌan thanang. Nilan kaꞌatham paththam mulamaniy eka, wiy ananganiy-a, an koy-koyyuw mulaman ek-ekantana. Aꞌ nil aak umpuyamak ngul man-yetham iiy-iiyan, nil yipam moom piꞌan paththam iiyow aak umyompanamakan. Nilaniya wuut piꞌana paththam, ngampana yaꞌa, ngamp many paththam, puth way min nilan yump-a, an many thamp.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Nilam God.an thaw nil nhengk nungantaman keꞌ nilam anman Goda, nil yimanangan thampa. Nilan puth ngangk min wun nhengk nungantam alantan, puth nilan kaangk nil keꞌ nilam yimanangan iiyow.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Nil God.angan nilam ngaantam-ngeey nhengk nungantaman uthamow, chaapar nungantaman theetathow pam wanchantan yipam way min nilan yump-a, an maꞌmangkaman-a, koyam wunayn nungant God.anta. Yotam aak in kenyan-a, aꞌ puth yotam aak in pekan, ngangk minangam wunayn nungantang God.antangan, nil puth Jesus.angan chaapar nungantam theetath yuk wuuyanangan mul wun, anpalana.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Niiyaniya keenkan kecham kuyam iiy-iiyan God.antamana aꞌ niiyiya ngangk-wayangam kal-kalan nunang God.an aꞌ niiyana way yump-yumpan aꞌ way thakan niiyan ngaantam-ngeey-ngeeyan kuchek niiyantamangan.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Puth yimanang ngulana, God.angan ngurp nungantam ngul waaꞌan niiyang. Puth Christ.an utham aꞌ chaapar nungantam theetath. Nilan utham niiyanta, nilan yipam thintham wampathow niiyang piip God.anta, nil yipam God.angan min-minam paththam yumpow niiyanga, aꞌ putha ngangk pach-pacham yumpow niiyang, wiyangan keꞌ yipam pam wanch wayan waaꞌayn niiyanga.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Aꞌ niiy nath kaangkwey wunān nungantangan-a, an puth niiya keꞌ-ngoongkam God anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang, aꞌ puth kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌān nunang, aꞌ thayanam iiy-iiyān. Niiy keꞌ eenchān nungantam, aꞌ puth-a, monkanamana keꞌ theeꞌān nungant God.antan thamp. Nil God.angan kaangk niiyang ngangk aak umpuyam wunān nungantang. Wik inan min paththam ngayan waaꞌ-waaꞌang niiyant. Than pam wanch yotangan kan wik min inan ngeeyin. Niiy puth wik inman kan ngangkangam piꞌ-piꞌān ngul, puth wiyangan keꞌ thaachayn niiyang wik wayanang anangan ngaantam-ngeeyanakana, yaꞌa.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Than pam wanchangan way yumpin ngathar, puth anpalan ngay wik God.antaman waaꞌ-waaꞌang thant pam wanch wiyantan. Than way yump-yumpantan ngathara, aꞌ puth wiyiya, ngayanganiy-a, weechanwey, puth an kanweya, an puth ngayan ngangk minangam iiy-iiyangweya, puth than wiyangan yimanang way yump-yumpin nungant Jesus.antan thamp. Puth anpalaniy-a, nil puth kaaꞌ-piichanath ngampanganiya way ngamparam al-alantaman. Than pam wanchangan way mak yump-yumpayn ngatharana, ngayiy-a, ngangk minangam iiy-iiyanga, puth nanpalan than pam wanchan yipam weentayn nungant God.ant ngul.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Nil God.angan work min paththam theeꞌar ngay yipam pam wanch nungantam anangan maꞌ-aath-aathāng thanang. Work ngathaniy-a, inan wik min maꞌmangkam God.antaman minam waaꞌ-waaꞌāng niiyanta.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Aak nathpalman nil God.angan wik inan maꞌ-mupam piꞌ-piꞌ, pam wanchang keꞌam wik nungantaman thiichin, yaꞌa. Puth yimanang ngulana, nil kaangk pam wanchangan wikan kan-ngul thiichayn.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Nil kaꞌathamana wik mupaman piꞌ-piꞌ, puth yimanang ngulana, nil God.angan kan-ngul ngaantam-ngeey than pam wanchangan kan-ngul wikan ngeeyayn. Wik nungantaman min paththam pam wanch umyompanamant, pam wanch Jews.ant thonakam yaꞌa. Nil wikan inan: nil Christ.an ngangk niiyantamang wun-wunan aꞌ puth ngulaniya, nil keny kalow niiyang. Niiyaniya aak umpuyaman ngul wun-wunān nungantang.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ngan wik Christ.antaman pam wanch yotamantan waaꞌ-waaꞌanan, ngan puth kuchek minangam waaꞌ-waaꞌanan, puth-a, ngan wik thay-thayanathanan thanang, aꞌ thaaꞌ-aath-aathanan thanang, thanan yipam minam wun-wunayn aꞌ puth minam ngaantam-ngeey-ngeeyayn Christ.ana puth nilan ngangk thanttang wun-wunan.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ngay work anman iiy-iiyanga keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyang workaniya wik min piip God.antaman thaaꞌ-aath-aathanga aꞌ nil ngayanganweya thayanathan anman.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.