Atos 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Aꞌ anpalaniy-a, Peter pul John.ang aawuch ngench thayan aakanakan iiypul. Aak ananiya, three oꞌclock kinch-wayangan, aak an-aniyangana, than meeꞌ-wuthanamanakan yalmathwin.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Nil thaaꞌ door thonam inan namp waaꞌina “Ach-umpana.” Aꞌ thaaꞌ door thinth angan-a, pam kunp nyiin-nyiinwey. Nilan puk manyam nathpalman keꞌamwey iiy-iiy yaꞌa. Ngaaꞌ thon-thonaniy-a, kampan-kunch al-alangan kal-kalin nunang thaaꞌ aakanakan. Nil angman nyiin-nyiin. Pam wanch anangan ngoonch-ngoonchin aawuch ngench thayanakan-a, nil wukalakana thaw-thaw thantweya.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Nil pulangan thath Peter-a, puth John.ana pekan ngoonchpul aawuch ngench thayanangan-a, nilanweya wukalak thaw pulantan.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Aꞌ Peter aꞌ John.angan pula thathpul nunangana aꞌ nil Peter.an thaw nungant, “Ayyang, nint nganang thathāna.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Aꞌ nil pam kunp alanganweya, thath pulang puth nilan ngaantam-ngeey keꞌ pul wukalan theeꞌowpul nunganta puth yaꞌa.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Nil puth Peter.an thaw nungant, “Ngay wukal keꞌanangweya, nungkan theeꞌing, ngay inan ep-paththam inman piꞌ-piꞌang ngangkanga, Ngeen-Wiy Min God.antamana, nil maꞌ-kuncha aꞌ thayan paththam, ngay keꞌ-paal inan thawang nungk namp Jesus.antanga, eka aꞌ iiyān ngula.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Anpalana, nil Peter.angan pam kunp anana maꞌ mamanang ekathanweya. An yaam keꞌanang paththama, thaꞌ-a, puth-a, thaꞌ kont kucham nungantamana thayan paththam ngul weenina.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Aꞌ nilan paththam chang pey aꞌ thaꞌ nungantamangan-a, than ngul aꞌ kan-ngul pal-puy iiy-iiy. Ngul anpalana, nil pamana puth Peter aꞌ John than karpam ngul pekan ngoonchin aawuch ngench thayanangana. Nilan iiy-iiy ngul aꞌ chang pey, chang pey thakwey aꞌ piip God.an thaaꞌ-kuump-kuumpana.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Than pam wanchangan thathin nunang iiy-iiyan-a, chang pey-peyan-a, puth thaaꞌ-kuump-kuumpan piip God.ana.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Than puth pam wanch maꞌmangkam al-alangan thath-thathin nunangan nil puth pam anana, kunp anan thaaꞌ thinth angan nyiin-nyiina, namp “Ach-umpanangana.” Thanan puth ngangk ikina, aꞌ thaaꞌam ikina than nunangan thathin miyal ngulan iiy-iiya.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Than Petera, Johna, aꞌ puth pam anman-a, than aak namp Solomon.antam verandah angman than-thanin, aawuch ngench thayan angman. Nil pam alanganwey Peter aꞌ John pulangan maꞌ mam-mam pulanga, puth than pam wanch yotaman kamp moꞌ-moꞌin thanttang thintha, puth thanan meeꞌ ikina pam anan thathin nunang miyal ngulan iiy-iiya.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Nil Peter.ang thath thanangan-a, nilan thaw thanta, “Niiyalang, pam wanch aak Israel punchan-ang, niiy ngeenam meeꞌ ikaniy e? Ngan ngul pam kucham inangan mina maꞌ-kunch ey? nganan yipam miyalathin nunang pam inan ey? Yaꞌa! Nil Jesus.angan ep-paththam nganang mina maꞌ-kunch yumpa, ngan yipam pam inan miyalathān nunangweya!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Nil God Abraham.antama, puth Isaac.antama, aꞌ puth Jacob.antama, aꞌ puth wuut mangk ngamparam al-alantaman thampa, meenath ngant nil Jesus.an wuut piꞌan aꞌ min-minam paththam niliya. Puth nil Jesus.angan piip-kunch God.an wik ngeeyan. Aꞌ putha niiy Jesus.an maꞌam theeꞌan nunang thant pam piꞌ-piꞌanam al-alantan than yipam mulathayn nunangana. Nungkway nil Pilate anan thaw keꞌ kuchiy nunang Jesus.anwey-a, puth niiyana way-wayak thawan Jesus.antamana.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Puth niiyan kaangk keꞌ nunang pam anan nil way thakan keꞌaman yump-yumpa. Niiy kaangk keꞌ thawan nungantakana, yaꞌa! Niiy kaangk keꞌ pam min alantaman nil God.antaman wik ngeey-ngeeya yaꞌa! Puth niiy Pilate alantan thawan pam way kulliy alantan kuchow niiyantana, paman mul-mulath thananga.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Niiyana Jesus mulathan nunang, nilaman aak keenkanaman yump ngampang. Puth nil God.angan koyam man-yetham yump nunang ngul. Nganan puth thathan nunang nil koyam ngulan ek mulamana.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Nil pam inana, kaꞌathaman-a, kunp nyiin-nyiinweya, pam anan niiyan thathan nunang aꞌ niiy meeꞌmiy nunang nil pam kunpana, puth nil yimanang ngulana miyal ngul iiy-iiyana nilan kan-kanam ngul ngangkangam piꞌ-piꞌan nunang Jesus.ana nil thayan paththama. Nilan puth kan-kanam kaangk nungantakam ween-a, aꞌ ngangkangam piꞌ-piꞌan ngul Jesus.an nil puth thayan paththama, puth nanpalana nil miyal ngul paththam weena. Niiy yotamangan kan thath-thathaniy nunang nilan min ngul weena.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Kampan ngatharam niiyalang, niiyiya aꞌ puth pam manth-thayan niiyantam al-alangan keꞌ meeꞌmiy yaꞌa niiy ngeenan yumpanweya niiy Jesus.an mulathan nunanga.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Nil puth God.angan aak keenkan kan waaꞌ thant pam prophets al-alantana nil mul ngul wunowa. Nil Jesus utham ngulan-a, ngampan puth kan-ngul thathampa nil God.an kan-kanaman thaw aak keenkanamana.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 — ausente —
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 — ausente —
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Nilan puth angam kenyan wunow aak nungantanga aak-aakanakaman nil God.angana yuk way min maꞌmangkamana nyiingkanam ngulan yumpowa, keꞌ than pam prophets al-alangan keenkanaman waaꞌ-waaꞌin, wik God.antamana.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Nil Moses.an wik inangan thawa, ‘Nil Lord God niiyantam alangana, ngula nil pam kampan niiyantaman kuchowana, nilan yipam prophet iiyow keꞌ ngayam yimanangana. Niiyan puth wik ngeey-ngeeyān nunang nilan wik thawow niiyantana.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Nil pam weeꞌangwey wik keꞌan ngeeyow nunanganiy-a, yaa, nilan puth pam God.antaman keꞌ-ngul iiyow yaꞌa nil piip God.angan-a, wayathow nunang.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Nil Samuela aꞌ putha than pam prophets yot wiy anangan mangk nungantangan wampin-a, than wik inangan waaꞌ-waaꞌin nil Jesus Christ.an wampow aꞌ woyan nyiingkanaman meenathow ngampar.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Than pam prophets al-alangan wik inangan waaꞌ-waaꞌin-a, an niiyanta! aꞌ puth nil wik wuut mangk niiyantam Abraham.antan waaꞌ-a, an wik niiyant thampa. Nil God.an thaw nunganta, ‘Ngay minam ngul iiy-iiyāng thant pam wanch maꞌmangkamantan aak nanman earthangan wun-wuntana, puth inpalana, pam thonam kampan nungkaramana, alantamana nil ngul-ngulan aak-ngeeyowa.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Aꞌ puth nanpalana, nil God.angana, Jesus ngul kuchan aak iikanakana, ingan yipam work iiy-iiyow. Nil kaꞌathamana niiyant kuchan. Nil wampa nil yipam niiyangan maꞌ-aathow, weentathow niiyang woyan way anpalana woyan min aakanakana, niiy yipam way anangan-a, keꞌ-ngul yump-yumpāna.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.