Atos 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aꞌ anpalaniy-a, Peter pul John.ang aawuch ngench thayan aakanakan iiypul. Aak ananiya, three oꞌclock kinch-wayangan, aak an-aniyangana, than meeꞌ-wuthanamanakan yalmathwin.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Nil thaaꞌ door thonam inan namp waaꞌina “Ach-umpana.” Aꞌ thaaꞌ door thinth angan-a, pam kunp nyiin-nyiinwey. Nilan puk manyam nathpalman keꞌamwey iiy-iiy yaꞌa. Ngaaꞌ thon-thonaniy-a, kampan-kunch al-alangan kal-kalin nunang thaaꞌ aakanakan. Nil angman nyiin-nyiin. Pam wanch anangan ngoonch-ngoonchin aawuch ngench thayanakan-a, nil wukalakana thaw-thaw thantweya.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Nil pulangan thath Peter-a, puth John.ana pekan ngoonchpul aawuch ngench thayanangan-a, nilanweya wukalak thaw pulantan.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Aꞌ Peter aꞌ John.angan pula thathpul nunangana aꞌ nil Peter.an thaw nungant, “Ayyang, nint nganang thathāna.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Aꞌ nil pam kunp alanganweya, thath pulang puth nilan ngaantam-ngeey keꞌ pul wukalan theeꞌowpul nunganta puth yaꞌa.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Nil puth Peter.an thaw nungant, “Ngay wukal keꞌanangweya, nungkan theeꞌing, ngay inan ep-paththam inman piꞌ-piꞌang ngangkanga, Ngeen-Wiy Min God.antamana, nil maꞌ-kuncha aꞌ thayan paththam, ngay keꞌ-paal inan thawang nungk namp Jesus.antanga, eka aꞌ iiyān ngula.”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Anpalana, nil Peter.angan pam kunp anana maꞌ mamanang ekathanweya. An yaam keꞌanang paththama, thaꞌ-a, puth-a, thaꞌ kont kucham nungantamana thayan paththam ngul weenina.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Aꞌ nilan paththam chang pey aꞌ thaꞌ nungantamangan-a, than ngul aꞌ kan-ngul pal-puy iiy-iiy. Ngul anpalana, nil pamana puth Peter aꞌ John than karpam ngul pekan ngoonchin aawuch ngench thayanangana. Nilan iiy-iiy ngul aꞌ chang pey, chang pey thakwey aꞌ piip God.an thaaꞌ-kuump-kuumpana.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Than pam wanchangan thathin nunang iiy-iiyan-a, chang pey-peyan-a, puth thaaꞌ-kuump-kuumpan piip God.ana.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Than puth pam wanch maꞌmangkam al-alangan thath-thathin nunangan nil puth pam anana, kunp anan thaaꞌ thinth angan nyiin-nyiina, namp “Ach-umpanangana.” Thanan puth ngangk ikina, aꞌ thaaꞌam ikina than nunangan thathin miyal ngulan iiy-iiya.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Than Petera, Johna, aꞌ puth pam anman-a, than aak namp Solomon.antam verandah angman than-thanin, aawuch ngench thayan angman. Nil pam alanganwey Peter aꞌ John pulangan maꞌ mam-mam pulanga, puth than pam wanch yotaman kamp moꞌ-moꞌin thanttang thintha, puth thanan meeꞌ ikina pam anan thathin nunang miyal ngulan iiy-iiya.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Nil Peter.ang thath thanangan-a, nilan thaw thanta, “Niiyalang, pam wanch aak Israel punchan-ang, niiy ngeenam meeꞌ ikaniy e? Ngan ngul pam kucham inangan mina maꞌ-kunch ey? nganan yipam miyalathin nunang pam inan ey? Yaꞌa! Nil Jesus.angan ep-paththam nganang mina maꞌ-kunch yumpa, ngan yipam pam inan miyalathān nunangweya!
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Nil God Abraham.antama, puth Isaac.antama, aꞌ puth Jacob.antama, aꞌ puth wuut mangk ngamparam al-alantaman thampa, meenath ngant nil Jesus.an wuut piꞌan aꞌ min-minam paththam niliya. Puth nil Jesus.angan piip-kunch God.an wik ngeeyan. Aꞌ putha niiy Jesus.an maꞌam theeꞌan nunang thant pam piꞌ-piꞌanam al-alantan than yipam mulathayn nunangana. Nungkway nil Pilate anan thaw keꞌ kuchiy nunang Jesus.anwey-a, puth niiyana way-wayak thawan Jesus.antamana.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Puth niiyan kaangk keꞌ nunang pam anan nil way thakan keꞌaman yump-yumpa. Niiy kaangk keꞌ thawan nungantakana, yaꞌa! Niiy kaangk keꞌ pam min alantaman nil God.antaman wik ngeey-ngeeya yaꞌa! Puth niiy Pilate alantan thawan pam way kulliy alantan kuchow niiyantana, paman mul-mulath thananga.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Niiyana Jesus mulathan nunang, nilaman aak keenkanaman yump ngampang. Puth nil God.angan koyam man-yetham yump nunang ngul. Nganan puth thathan nunang nil koyam ngulan ek mulamana.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nil pam inana, kaꞌathaman-a, kunp nyiin-nyiinweya, pam anan niiyan thathan nunang aꞌ niiy meeꞌmiy nunang nil pam kunpana, puth nil yimanang ngulana miyal ngul iiy-iiyana nilan kan-kanam ngul ngangkangam piꞌ-piꞌan nunang Jesus.ana nil thayan paththama. Nilan puth kan-kanam kaangk nungantakam ween-a, aꞌ ngangkangam piꞌ-piꞌan ngul Jesus.an nil puth thayan paththama, puth nanpalana nil miyal ngul paththam weena. Niiy yotamangan kan thath-thathaniy nunang nilan min ngul weena.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Kampan ngatharam niiyalang, niiyiya aꞌ puth pam manth-thayan niiyantam al-alangan keꞌ meeꞌmiy yaꞌa niiy ngeenan yumpanweya niiy Jesus.an mulathan nunanga.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Nil puth God.angan aak keenkan kan waaꞌ thant pam prophets al-alantana nil mul ngul wunowa. Nil Jesus utham ngulan-a, ngampan puth kan-ngul thathampa nil God.an kan-kanaman thaw aak keenkanamana.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 — ausente —
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Nilan puth angam kenyan wunow aak nungantanga aak-aakanakaman nil God.angana yuk way min maꞌmangkamana nyiingkanam ngulan yumpowa, keꞌ than pam prophets al-alangan keenkanaman waaꞌ-waaꞌin, wik God.antamana.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Nil Moses.an wik inangan thawa, ‘Nil Lord God niiyantam alangana, ngula nil pam kampan niiyantaman kuchowana, nilan yipam prophet iiyow keꞌ ngayam yimanangana. Niiyan puth wik ngeey-ngeeyān nunang nilan wik thawow niiyantana.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Nil pam weeꞌangwey wik keꞌan ngeeyow nunanganiy-a, yaa, nilan puth pam God.antaman keꞌ-ngul iiyow yaꞌa nil piip God.angan-a, wayathow nunang.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Nil Samuela aꞌ putha than pam prophets yot wiy anangan mangk nungantangan wampin-a, than wik inangan waaꞌ-waaꞌin nil Jesus Christ.an wampow aꞌ woyan nyiingkanaman meenathow ngampar.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Than pam prophets al-alangan wik inangan waaꞌ-waaꞌin-a, an niiyanta! aꞌ puth nil wik wuut mangk niiyantam Abraham.antan waaꞌ-a, an wik niiyant thampa. Nil God.an thaw nunganta, ‘Ngay minam ngul iiy-iiyāng thant pam wanch maꞌmangkamantan aak nanman earthangan wun-wuntana, puth inpalana, pam thonam kampan nungkaramana, alantamana nil ngul-ngulan aak-ngeeyowa.’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Aꞌ puth nanpalana, nil God.angana, Jesus ngul kuchan aak iikanakana, ingan yipam work iiy-iiyow. Nil kaꞌathamana niiyant kuchan. Nil wampa nil yipam niiyangan maꞌ-aathow, weentathow niiyang woyan way anpalana woyan min aakanakana, niiy yipam way anangan-a, keꞌ-ngul yump-yumpāna.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.