Atos 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB
1 Aꞌ anpalaniy-a, Peter pul John.ang aawuch ngench thayan aakanakan iiypul. Aak ananiya, three oꞌclock kinch-wayangan, aak an-aniyangana, than meeꞌ-wuthanamanakan yalmathwin.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nil thaaꞌ door thonam inan namp waaꞌina “Ach-umpana.” Aꞌ thaaꞌ door thinth angan-a, pam kunp nyiin-nyiinwey. Nilan puk manyam nathpalman keꞌamwey iiy-iiy yaꞌa. Ngaaꞌ thon-thonaniy-a, kampan-kunch al-alangan kal-kalin nunang thaaꞌ aakanakan. Nil angman nyiin-nyiin. Pam wanch anangan ngoonch-ngoonchin aawuch ngench thayanakan-a, nil wukalakana thaw-thaw thantweya.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Nil pulangan thath Peter-a, puth John.ana pekan ngoonchpul aawuch ngench thayanangan-a, nilanweya wukalak thaw pulantan.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Aꞌ Peter aꞌ John.angan pula thathpul nunangana aꞌ nil Peter.an thaw nungant, “Ayyang, nint nganang thathāna.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Aꞌ nil pam kunp alanganweya, thath pulang puth nilan ngaantam-ngeey keꞌ pul wukalan theeꞌowpul nunganta puth yaꞌa.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Nil puth Peter.an thaw nungant, “Ngay wukal keꞌanangweya, nungkan theeꞌing, ngay inan ep-paththam inman piꞌ-piꞌang ngangkanga, Ngeen-Wiy Min God.antamana, nil maꞌ-kuncha aꞌ thayan paththam, ngay keꞌ-paal inan thawang nungk namp Jesus.antanga, eka aꞌ iiyān ngula.”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Anpalana, nil Peter.angan pam kunp anana maꞌ mamanang ekathanweya. An yaam keꞌanang paththama, thaꞌ-a, puth-a, thaꞌ kont kucham nungantamana thayan paththam ngul weenina.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Aꞌ nilan paththam chang pey aꞌ thaꞌ nungantamangan-a, than ngul aꞌ kan-ngul pal-puy iiy-iiy. Ngul anpalana, nil pamana puth Peter aꞌ John than karpam ngul pekan ngoonchin aawuch ngench thayanangana. Nilan iiy-iiy ngul aꞌ chang pey, chang pey thakwey aꞌ piip God.an thaaꞌ-kuump-kuumpana.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Than pam wanchangan thathin nunang iiy-iiyan-a, chang pey-peyan-a, puth thaaꞌ-kuump-kuumpan piip God.ana.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Than puth pam wanch maꞌmangkam al-alangan thath-thathin nunangan nil puth pam anana, kunp anan thaaꞌ thinth angan nyiin-nyiina, namp “Ach-umpanangana.” Thanan puth ngangk ikina, aꞌ thaaꞌam ikina than nunangan thathin miyal ngulan iiy-iiya.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Than Petera, Johna, aꞌ puth pam anman-a, than aak namp Solomon.antam verandah angman than-thanin, aawuch ngench thayan angman. Nil pam alanganwey Peter aꞌ John pulangan maꞌ mam-mam pulanga, puth than pam wanch yotaman kamp moꞌ-moꞌin thanttang thintha, puth thanan meeꞌ ikina pam anan thathin nunang miyal ngulan iiy-iiya.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Nil Peter.ang thath thanangan-a, nilan thaw thanta, “Niiyalang, pam wanch aak Israel punchan-ang, niiy ngeenam meeꞌ ikaniy e? Ngan ngul pam kucham inangan mina maꞌ-kunch ey? nganan yipam miyalathin nunang pam inan ey? Yaꞌa! Nil Jesus.angan ep-paththam nganang mina maꞌ-kunch yumpa, ngan yipam pam inan miyalathān nunangweya!
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Nil God Abraham.antama, puth Isaac.antama, aꞌ puth Jacob.antama, aꞌ puth wuut mangk ngamparam al-alantaman thampa, meenath ngant nil Jesus.an wuut piꞌan aꞌ min-minam paththam niliya. Puth nil Jesus.angan piip-kunch God.an wik ngeeyan. Aꞌ putha niiy Jesus.an maꞌam theeꞌan nunang thant pam piꞌ-piꞌanam al-alantan than yipam mulathayn nunangana. Nungkway nil Pilate anan thaw keꞌ kuchiy nunang Jesus.anwey-a, puth niiyana way-wayak thawan Jesus.antamana.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Puth niiyan kaangk keꞌ nunang pam anan nil way thakan keꞌaman yump-yumpa. Niiy kaangk keꞌ thawan nungantakana, yaꞌa! Niiy kaangk keꞌ pam min alantaman nil God.antaman wik ngeey-ngeeya yaꞌa! Puth niiy Pilate alantan thawan pam way kulliy alantan kuchow niiyantana, paman mul-mulath thananga.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Niiyana Jesus mulathan nunang, nilaman aak keenkanaman yump ngampang. Puth nil God.angan koyam man-yetham yump nunang ngul. Nganan puth thathan nunang nil koyam ngulan ek mulamana.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nil pam inana, kaꞌathaman-a, kunp nyiin-nyiinweya, pam anan niiyan thathan nunang aꞌ niiy meeꞌmiy nunang nil pam kunpana, puth nil yimanang ngulana miyal ngul iiy-iiyana nilan kan-kanam ngul ngangkangam piꞌ-piꞌan nunang Jesus.ana nil thayan paththama. Nilan puth kan-kanam kaangk nungantakam ween-a, aꞌ ngangkangam piꞌ-piꞌan ngul Jesus.an nil puth thayan paththama, puth nanpalana nil miyal ngul paththam weena. Niiy yotamangan kan thath-thathaniy nunang nilan min ngul weena.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Kampan ngatharam niiyalang, niiyiya aꞌ puth pam manth-thayan niiyantam al-alangan keꞌ meeꞌmiy yaꞌa niiy ngeenan yumpanweya niiy Jesus.an mulathan nunanga.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Nil puth God.angan aak keenkan kan waaꞌ thant pam prophets al-alantana nil mul ngul wunowa. Nil Jesus utham ngulan-a, ngampan puth kan-ngul thathampa nil God.an kan-kanaman thaw aak keenkanamana.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 — ausente —
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Nilan puth angam kenyan wunow aak nungantanga aak-aakanakaman nil God.angana yuk way min maꞌmangkamana nyiingkanam ngulan yumpowa, keꞌ than pam prophets al-alangan keenkanaman waaꞌ-waaꞌin, wik God.antamana.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Nil Moses.an wik inangan thawa, ‘Nil Lord God niiyantam alangana, ngula nil pam kampan niiyantaman kuchowana, nilan yipam prophet iiyow keꞌ ngayam yimanangana. Niiyan puth wik ngeey-ngeeyān nunang nilan wik thawow niiyantana.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nil pam weeꞌangwey wik keꞌan ngeeyow nunanganiy-a, yaa, nilan puth pam God.antaman keꞌ-ngul iiyow yaꞌa nil piip God.angan-a, wayathow nunang.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Nil Samuela aꞌ putha than pam prophets yot wiy anangan mangk nungantangan wampin-a, than wik inangan waaꞌ-waaꞌin nil Jesus Christ.an wampow aꞌ woyan nyiingkanaman meenathow ngampar.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Than pam prophets al-alangan wik inangan waaꞌ-waaꞌin-a, an niiyanta! aꞌ puth nil wik wuut mangk niiyantam Abraham.antan waaꞌ-a, an wik niiyant thampa. Nil God.an thaw nunganta, ‘Ngay minam ngul iiy-iiyāng thant pam wanch maꞌmangkamantan aak nanman earthangan wun-wuntana, puth inpalana, pam thonam kampan nungkaramana, alantamana nil ngul-ngulan aak-ngeeyowa.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Aꞌ puth nanpalana, nil God.angana, Jesus ngul kuchan aak iikanakana, ingan yipam work iiy-iiyow. Nil kaꞌathamana niiyant kuchan. Nil wampa nil yipam niiyangan maꞌ-aathow, weentathow niiyang woyan way anpalana woyan min aakanakana, niiy yipam way anangan-a, keꞌ-ngul yump-yumpāna.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.