Atos 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Ayyang, ngurp ngatharam Theophilus-ang, ngay lat kaꞌathaman umpangan-a, aniya Jesus.an waaꞌ-waaꞌangana nil pam wanttakan iiy-iiy aak ingana aꞌ thaaꞌ-aath-aath pam wanch anangan thampa, aakiy-a, an-aniyangana nil kan-ngulan work iiy-iiy-a,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 aak-aakanakamana nil God.angan kan-ngulan koyam matathowan keny aak nungantamakana. Nil God.angan keꞌaman yippak kenyan matath nunang Jesus.an koyam aak nungantamakan-a, nil Ngeen-Wiy Min nungantamangan thayanath nunang wikan thawow thant ngurp nungantam al-alantan nilan miꞌ thanang wik nungantaman puy-puyam waaꞌ-waaꞌayn pam wanch wiyantan.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Nil Jesus koyam kanaman ek mulaman-a, nil wamp-wamp ngurp nungantam al-alantanwey kinchiya forty.akama thanan yipam thathayn nunang aꞌ meeꞌmiy ngul weenayna nil man-yetham ngul iiy-iiyan. Nil maꞌ-yotam wamp-wamp thantan aꞌ may mungk-mungk thanttanganiya puth wik thak thaw-thaw thantaniy, thanan yipam ngangkangam piꞌ-piꞌayn nunangana nil kan-kanam paththam man-yetham ngula. Than thath-thathin nunanga, puth-a, nil thaaꞌ-aath-aath thananga, aꞌ puth-a, nilan waaꞌ-waaꞌ thant anana aakan ngul wampan nil piip God.angan ngul maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌow pam wanchaniya.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Than karpaman yalmathwin ngurp nungantam ananganiy-a, nilan-a, wik inan thaw thantana, “Niiy keꞌ wantān aak Jerusalem.ana, aꞌ kuup-kuupān thonakam, niiyiya aak thonamang angman. Ngay kan waaꞌang niiyant kaꞌathangamana nungantam Ngeen-Wiy God.antam alantaman nilan wampowa, piip ngatharamangan kuchow nunang niiyantan yaam keꞌanam, nilaman kaaꞌngak. Niiy kuupān nungant.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Nil John.angan ngakangan kuungk niiyang, puth yaam keꞌanaman-a, nil God.angan ngula kuungkow niiyang, ngakangan yaꞌa, puth Ngeen-Wiy Min nungantam anana ngul ukow niiyant, ngangkangan ngul wun-wunow niiyantang,” nil Jesus.an wik yimanangan thaw thantaniya.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Than yippak Jesus.antang karpaman iiy-iiyinan-a, than ngurp min nungantam anangan engkin nungant, “Lord-ang, nint aak yim-yimanangan aak ngamparaman palam keꞌ piiyin thanang ey? ngampan yipam aak ngamparam inan piꞌ-piꞌāmp, pam wiyangan aak ngamparam keꞌ yipam maayayna!”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Nil Jesus.an thaw ngul thant, “Wik in niiyant yaꞌa! In piip God.anta, wik nung-nunganta. Nilaman ngul ngaantam-ngeeyow aak anan aak ngeenan wampow. Aniy-a, maꞌ nungantang aakaniy waaꞌow.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Puth inan ngeeyāna, nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngul wampow niiyant ngangk thayanathow niiyang paththama, aꞌ niiy ngulan ngayangan waaꞌān pam wanchantana thant al-alantan aak Jerusalem.angan wuntan, puth Judea.angan wuntan, puth Samaria.angan wuntan, aꞌ puy-puyan wuntan aak umyompanaman, niiy ngulan ngayangan waaꞌ-waaꞌān thant, maꞌmangkamant, puth Ngeen-Wiy God.antamang ngul ngangk thayanathow niiyang.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Nil Jesus.an wik yimanangan kanan thaw-a, nil God.angan aakaman keny ngul matathan. Thananiya thath-thathin nunang keny mat-mat ngul, aꞌ yuwangan kan-ngul ngath-ngathan aꞌ ngurpam ngul yaꞌam thanttamana.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Than um kenyan yaam yippak thath-thathin-a, yaam keꞌanaman-a, pam kucham wamppul thant, kulich pachangama, thintham than-thanpul,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 aꞌ thawpul thant, “Niiyalang, niiy pam Galilee.aman wampan-a, niiy ngeenak inan than-thananiy, um kenyan yaam thath-thathaniy e? Puth wik in ngeeyiy a! nil Jesus anman nyiingkan mat kenyan-a, nil ngul palaman wampow keꞌ niiy nyiingkan thathan nunang kenyan yuwangan mat, nilana yimanangan palaman ngul wampow, yuwanganiya.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Anpalaniya, than ngurp min nungantam anangana koyam iiyin ngul aak Jerusalem.akana; than um kuuw ngul iiyin yoyk Olives anpalan iiyin Jerusalem.akan, aak kech keꞌanama, aak thinthwey, keꞌ kilometre thonam anman.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Than aak Jerusalem.angan ngoonchin aꞌ aawuch thanttamakan wampin aꞌ thanan keny ngul matin; than pam inangana, Peter-a, puth John, James-a, puth Andrew, Philip-a, puth Thomas, Bartholomew-a, puth Matthew, aꞌ James nhengk Alpheus.antaman, aꞌ Simon the Zealot.ana (yimanangan waaꞌantan nunang puth nilan kaangk keꞌ wiyangan aak nungantaman piꞌayn) aꞌ Judas nhengk James.antaman.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Than monkan thonamang iiyin, maꞌ-yotam yal-yalmathwin meeꞌ-wuthanamanakan, putha Marya kaath-kunch Jesus.antamana aꞌ kuunch nungantam anangan thampa yalmathwin. Puth wanch koꞌalam thama thanttanganiy iiy-iiyin.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Kinch koꞌalam ngulan want-a, than Christians yot anangan yalmathwin wik thawanakan, pam wanch one hundred and twenty anangana. Aꞌ nil Peter.an ek ngul, wik inangan thaw thant,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 — ausente —
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 — ausente —
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 — ausente —
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 — ausente —
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Yaa, than pam yot al-alangan pam kucham inangan namp wichin pulang, Josepha aꞌ putha Matthias. Nil Joseph.ana namp inan waaꞌin nunang Barsabbas puth namp thonan Justus waaꞌin nunang.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Amanamaniya, than yot anangan meeꞌ-wuthanamin, aꞌ wik inangan thawin, “Lord-ang, nintan meeꞌmiy nganang yot inangan ngan want-wanttakan ngaantam-ngeeyanana, ngangkangan piꞌ-piꞌanan. Nint meenathān ngant pam kucham inangan pula
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 nil pam want-wanttin nintan miꞌan nganttangan iiyow, wikan waaꞌ-waaꞌow pam wanch wiyantan. Puth nil Judas.angan work inan wanta, aꞌ aak way aakanakan kan-ngul iiy.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Than kanan meeꞌ-wuthanamin-a, than namp kucham anangan latang umpin, aꞌ thonam anman maayin ngul — than yimanang miꞌin nil pam weeꞌan iiyow thanttangan. Than namp Matthias.an maayina, aꞌ nil thanttang pam eleven al-alantangan ngul iiy-iiy.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.