Atos 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Ayyang, ngurp ngatharam Theophilus-ang, ngay lat kaꞌathaman umpangan-a, aniya Jesus.an waaꞌ-waaꞌangana nil pam wanttakan iiy-iiy aak ingana aꞌ thaaꞌ-aath-aath pam wanch anangan thampa, aakiy-a, an-aniyangana nil kan-ngulan work iiy-iiy-a,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 aak-aakanakamana nil God.angan kan-ngulan koyam matathowan keny aak nungantamakana. Nil God.angan keꞌaman yippak kenyan matath nunang Jesus.an koyam aak nungantamakan-a, nil Ngeen-Wiy Min nungantamangan thayanath nunang wikan thawow thant ngurp nungantam al-alantan nilan miꞌ thanang wik nungantaman puy-puyam waaꞌ-waaꞌayn pam wanch wiyantan.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Nil Jesus koyam kanaman ek mulaman-a, nil wamp-wamp ngurp nungantam al-alantanwey kinchiya forty.akama thanan yipam thathayn nunang aꞌ meeꞌmiy ngul weenayna nil man-yetham ngul iiy-iiyan. Nil maꞌ-yotam wamp-wamp thantan aꞌ may mungk-mungk thanttanganiya puth wik thak thaw-thaw thantaniy, thanan yipam ngangkangam piꞌ-piꞌayn nunangana nil kan-kanam paththam man-yetham ngula. Than thath-thathin nunanga, puth-a, nil thaaꞌ-aath-aath thananga, aꞌ puth-a, nilan waaꞌ-waaꞌ thant anana aakan ngul wampan nil piip God.angan ngul maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌow pam wanchaniya.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Than karpaman yalmathwin ngurp nungantam ananganiy-a, nilan-a, wik inan thaw thantana, “Niiy keꞌ wantān aak Jerusalem.ana, aꞌ kuup-kuupān thonakam, niiyiya aak thonamang angman. Ngay kan waaꞌang niiyant kaꞌathangamana nungantam Ngeen-Wiy God.antam alantaman nilan wampowa, piip ngatharamangan kuchow nunang niiyantan yaam keꞌanam, nilaman kaaꞌngak. Niiy kuupān nungant.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Nil John.angan ngakangan kuungk niiyang, puth yaam keꞌanaman-a, nil God.angan ngula kuungkow niiyang, ngakangan yaꞌa, puth Ngeen-Wiy Min nungantam anana ngul ukow niiyant, ngangkangan ngul wun-wunow niiyantang,” nil Jesus.an wik yimanangan thaw thantaniya.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Than yippak Jesus.antang karpaman iiy-iiyinan-a, than ngurp min nungantam anangan engkin nungant, “Lord-ang, nint aak yim-yimanangan aak ngamparaman palam keꞌ piiyin thanang ey? ngampan yipam aak ngamparam inan piꞌ-piꞌāmp, pam wiyangan aak ngamparam keꞌ yipam maayayna!”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Nil Jesus.an thaw ngul thant, “Wik in niiyant yaꞌa! In piip God.anta, wik nung-nunganta. Nilaman ngul ngaantam-ngeeyow aak anan aak ngeenan wampow. Aniy-a, maꞌ nungantang aakaniy waaꞌow.
7 Jesus respondeu:
8 Puth inan ngeeyāna, nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngul wampow niiyant ngangk thayanathow niiyang paththama, aꞌ niiy ngulan ngayangan waaꞌān pam wanchantana thant al-alantan aak Jerusalem.angan wuntan, puth Judea.angan wuntan, puth Samaria.angan wuntan, aꞌ puy-puyan wuntan aak umyompanaman, niiy ngulan ngayangan waaꞌ-waaꞌān thant, maꞌmangkamant, puth Ngeen-Wiy God.antamang ngul ngangk thayanathow niiyang.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Nil Jesus.an wik yimanangan kanan thaw-a, nil God.angan aakaman keny ngul matathan. Thananiya thath-thathin nunang keny mat-mat ngul, aꞌ yuwangan kan-ngul ngath-ngathan aꞌ ngurpam ngul yaꞌam thanttamana.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Than um kenyan yaam yippak thath-thathin-a, yaam keꞌanaman-a, pam kucham wamppul thant, kulich pachangama, thintham than-thanpul,
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 aꞌ thawpul thant, “Niiyalang, niiy pam Galilee.aman wampan-a, niiy ngeenak inan than-thananiy, um kenyan yaam thath-thathaniy e? Puth wik in ngeeyiy a! nil Jesus anman nyiingkan mat kenyan-a, nil ngul palaman wampow keꞌ niiy nyiingkan thathan nunang kenyan yuwangan mat, nilana yimanangan palaman ngul wampow, yuwanganiya.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Anpalaniya, than ngurp min nungantam anangana koyam iiyin ngul aak Jerusalem.akana; than um kuuw ngul iiyin yoyk Olives anpalan iiyin Jerusalem.akan, aak kech keꞌanama, aak thinthwey, keꞌ kilometre thonam anman.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Than aak Jerusalem.angan ngoonchin aꞌ aawuch thanttamakan wampin aꞌ thanan keny ngul matin; than pam inangana, Peter-a, puth John, James-a, puth Andrew, Philip-a, puth Thomas, Bartholomew-a, puth Matthew, aꞌ James nhengk Alpheus.antaman, aꞌ Simon the Zealot.ana (yimanangan waaꞌantan nunang puth nilan kaangk keꞌ wiyangan aak nungantaman piꞌayn) aꞌ Judas nhengk James.antaman.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Than monkan thonamang iiyin, maꞌ-yotam yal-yalmathwin meeꞌ-wuthanamanakan, putha Marya kaath-kunch Jesus.antamana aꞌ kuunch nungantam anangan thampa yalmathwin. Puth wanch koꞌalam thama thanttanganiy iiy-iiyin.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Kinch koꞌalam ngulan want-a, than Christians yot anangan yalmathwin wik thawanakan, pam wanch one hundred and twenty anangana. Aꞌ nil Peter.an ek ngul, wik inangan thaw thant,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 — ausente —
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 — ausente —
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 — ausente —
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 — ausente —
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Yaa, than pam yot al-alangan pam kucham inangan namp wichin pulang, Josepha aꞌ putha Matthias. Nil Joseph.ana namp inan waaꞌin nunang Barsabbas puth namp thonan Justus waaꞌin nunang.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Amanamaniya, than yot anangan meeꞌ-wuthanamin, aꞌ wik inangan thawin, “Lord-ang, nintan meeꞌmiy nganang yot inangan ngan want-wanttakan ngaantam-ngeeyanana, ngangkangan piꞌ-piꞌanan. Nint meenathān ngant pam kucham inangan pula
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 nil pam want-wanttin nintan miꞌan nganttangan iiyow, wikan waaꞌ-waaꞌow pam wanch wiyantan. Puth nil Judas.angan work inan wanta, aꞌ aak way aakanakan kan-ngul iiy.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Than kanan meeꞌ-wuthanamin-a, than namp kucham anangan latang umpin, aꞌ thonam anman maayin ngul — than yimanang miꞌin nil pam weeꞌan iiyow thanttangan. Than namp Matthias.an maayina, aꞌ nil thanttang pam eleven al-alantangan ngul iiy-iiy.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.