Apocalipse 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anpal ngulana, nil ngathar thawar wik inangan latang umpāna ngaantiyongk God.antam alantan aak church Sardis.an piꞌ-piꞌan, pam wanch al-alantan yipam waaꞌow. Ngay inan wik niiyant kuchānga:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Niiyaniy-a, ngaantam-ngeeyāna niiyantakama, niiyana woyan wayangan iiy-iiyaniy. Niiyan woyan way anman keꞌ iiy-iiyāna, puth niiyan eenchin ngul piip God.antama, ngulaniy-a, wantin nunang ngul. Niiyan puth koyam wampān nunganta, aꞌ ngangk thayanam monkan-wakān nunang! Puth niiyan minam keꞌ wun-wunaniy meeꞌ God.antangan, yaꞌa.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Wik God.antaman ngaantam-ngeey-ngeeyān than pam wanch God.antamangan waaꞌ-waaꞌin niiyantan: woyan wayan kan wantān, niiy woyan min anman wak-wakān. Niiy woyan minwey keꞌ wakin-a, puth ngayan erkam wampāng niiyant, maꞌ-pil-wayathāng niiyanga, ngay keꞌ pam maꞌ-kuchan yimanangan wampāng niiyant, niiyan puth meeꞌmiy yaꞌ ngay aak ngeenan wampāng niiyant.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Puth niiywey koꞌalaman epa minaman iiy-iiyaniya, aak anan Sardis.angan. Niiyan keꞌ pam wanch anangan ngook pachan kal-kalaniya, ngotan keꞌaman piꞌ-piꞌaniy, yaꞌa, puth niiyan kaangk keꞌ pam wanch way al-alantangan ngotan ngoonchāna. Ngul-ngulana, niiyan ngatharang ngul iiyān aak ing kenya ngulana, ngook pach-pachangam ngulan iiyāna, anpalman puth niiyan minam anman monkan-wak-wakan ngayang.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Nil weeꞌang nath ngayang anman monkan-wak-wakiywey-a, aꞌ keꞌan eenchiywey-a, yaa, niiyan putha ngook pach ngoonchān aak ing keny heavenang ngulana, aꞌ ngayan namp niiyantam lat ngatharam anpalan keꞌ wayathāng, yaꞌa, namp niiyantaman lat angman wunow, namp pam wanchantam maꞌmangkamantam wuntan than ngatharangan aak achantang angan aak umpuyam ngulan wunayn. Ngayan ngul thawānga meeꞌ piip ngatharamantang aꞌ puth ngaantiyongk nungantamantangana than pam wanch inangan ngatharama.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Niiy kon thampweya, yaa, puth niiyan wik ngeeyān Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman nilan thawan thant pam wanch aak churchesangan.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Aꞌ anpalana, nilan thaw ngul ngathara, wik inangan latang ngul umpān ngaantiyongk alantan church aak Philadelphia.angan piꞌ-piꞌan, pam wanch al-alantan yipam waaꞌow:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ngay meeꞌmiy niiy want-wanttakan wunaniya, aꞌ putha ngay meeꞌmiy niiy pam wanch yot yaꞌa, chil-chil thonakama, aꞌ puth niiyan pam piꞌ-piꞌanam yaꞌa puth niiyan ngayang anman monkan-wak-wakaniya, aꞌ puth niiyan keꞌam eenchaniy ngatharamana yaꞌa. Ngay thaaꞌ dooran kan thaꞌangan niiy yotaman yipam pek aak God.antamakan ngoonchāna, than wiyangan keꞌ thaaꞌ dooran ngathiythan, yaꞌa.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Aꞌ inan ngeeyāna! Than pam wanch wiy nanangan maꞌ Satan.antang oony way alantangan iiy-iiyantan. Than pam wanch il-ilangan thanttakam Jews waaꞌ-waaꞌwuntana, puth thanan yaan muuk-muukamantan thanan puth woyan God.antaman keꞌam wak-wakantan. Ngayan ngul thaachāng thanang wampayn niiyant aꞌ pungkang thuchayn thaꞌ niiyantang aꞌ anpalana niiy yotaman meeꞌmiy ngul iiyān ngay kaangkan wunang niiyant.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ngay kaꞌathaman thawangan niiyant niiy anman monkan-wak-wakān ngayanga, aꞌ keꞌ eenchān ngatharaman, aꞌ anpalaniy-a, niiy ngayangan keꞌam wantan, aꞌ niiy wik anangan ngeeyana — aꞌ ngayana thamp niiyang ngul maꞌangam piꞌ-piꞌāng niiyang. Aak wayan ngul wampowa pam wanch yotamantan aak umyompanamantan. Ngayan ngul thathāng pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan kan-kanaman monkan-wak-wakantananya. Aak an-aniyangan-a, ngayana ngul maꞌ keeꞌ-enchāng niiyanta, niiyan keꞌ yipam woyan wayan wakāna.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ngul-ngulana, ngay niiyant palaman wampāng. Niiyan ngayang kan-kanam anman monkan-wak-wakāna wiyangan keꞌ meeꞌ-wichiythan niiyang niiy ngayangan wantāna. Niiy nathwey ngayang wantān-a, yaa, niiyan puth ngatharang keꞌ wunān aak ing kenyana.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nil weeꞌang nath ngayang anman monkanan-wak-wakow-a, aꞌ keꞌan eenchow ngatharam-a, yaa, ngayan puth church God.antamang wunpang nunang, church an kenyan aak min nungantamangan. Church anganiya, yuk posts thay-thayanama than-thanayn aak umpuyaman aak anganiy. Than anangan ngayang anmanan monkanan-wak-wakantan-a, thanan keꞌ yuk post thay-thayanaman yimanangan iiy-iiyayna, aꞌ thanan aak God.antamang aak umpuyam ngul wunayn, nil nathan keꞌ kuchow thanang, yaꞌa, aꞌ ngayan kemp thanttangan wik umpānga, namp God ngatharamantama, aꞌ puth namp city aak God ngatharamantamana, aak namp Jerusalem ananiya, puth Jerusalem anan aak earthangan yaꞌa puth aak Jerusalem thonangan an kenyana. Aak inaniya, aak Jerusalem nyiingkanamana, anpal kenyan ukow aak God.antam anpal ukow. Aꞌ ngayan thamp namp ngatharam nyiingkanam ngul umpāng kemp thanttanga.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Niiy kon thampwey-a, yaa, niiy wik ngeeyāna nungantam Ngeen-Wiy Min God.antam nilan thawan thant pam wanch aak churchesangan!”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Aꞌ anpal ngul.ana, nilan ngathar thaw wik inangan Ngeen-Wiy Min God.antaman latang umpān ngaantiyongk alantan church aak Laodicea.an piꞌ-piꞌana, nil yipam waaꞌow thant pam wanch al-alantan:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Ngayan puth meeꞌmiy niiy wanttakan wunaniy; niiy ngangk-wayang keꞌ kal-kalaniy nganyanga, puth niiy ngangk pal-pekkuwaman keꞌ kaangk monkan-wakān ngayangana, niiyan keꞌ-ngoongkam iiy-iiyaniya, thaaꞌam thonakam thawaniya. Niiy kan kaangk wunin ngathar ee! Nath yaꞌweya, niiy maka ngayang ngangk-wayangaman kalāna!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Puth niiyan keꞌam ngaantam-ngeeyaniya, niiyan keꞌ-ngoongkam iiy-iiyaniya, niiy keꞌ pam wanch ngangk way anangan iiy-iiyaniy. Niiy puth min thakan keꞌ ngaantam-ngeeyaniy, niiy puth kemp koonchan-peyaniya, aꞌ puth nanpalana, ngay niiyang thaaꞌaman keꞌ oyngk yimanangan theeꞌāng.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Niiyan puth niiyantakam waaꞌ-waaꞌwuniy keꞌ niiy ngayangan min-minakam monkan-wak-wakaniya, aꞌ niiyan ulp-ulpanang iiy-iiyaniy, puth yaꞌa — niiy meeꞌmiy yaꞌa niiy ngayang min-minakaman keꞌam monkan-wak-wakaniy, yaꞌa. Ngay ngangk way wunang niiyantama, puth niiyan keꞌ pam wanch anangan maꞌmangkiy yaꞌana, ngook keꞌanang, aꞌ meeꞌ koꞌanch anangan iiy-iiyantan!
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Puth ngay inan waaꞌāng niiyant: pal wampān ngathar aꞌ ngay niiyang thaaꞌ-aathāng wik God.antamana niiyan yipam kan-kanam thiichān woyan min nungantamana. An keꞌ niiyan yuk gold min paththaman piiyān ngatharamana. Aꞌ wampān ngathar, aꞌ engkān ngathar, ngayang yipam way niiyantaman kon-ngathowanya — an keꞌ niiy ngook pach yimanangan piiyān niiyantakam yipam kangow niiyang, ngul-nyaaꞌama. Aꞌ pal wampān aꞌ wik ngatharaman min-minakam ngeeyān. An keꞌ niiy opar yimanang piiyān meeꞌakana niiyan yipam aak min-min putham ngulan thathān.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ngay pam wanch anangan ngayan kaangk wunang thant-a, ngay wak-wakang thanang, aꞌ ngay thaaꞌ poch-pocham thaw-thawang thant, thanan yipam way thanttam anpalan epankayn ngula. Puth niiy way niiyantaman kan wantān, thaaꞌam thonakaman keꞌ thawāna, yaꞌ; puth ngangk niiyantam anpalan thamp.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 In ngeeyāna; ngay thaaꞌ door ngangk niiyantam thinth than-thanang aꞌ muut piik-piikang: nil weeꞌangan wik ngatharaman ngeeyow aꞌ thaaꞌan thaꞌowwey-a, yaa, ngayan puth ngangk nungantamang ngoonchāng aꞌ angman wunāng aꞌ putha nganan ngurp-ngan iiy-iiyāna.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Nil weeꞌang ngayang anmanan monkanan-wak-wakowwey-a, aꞌ keꞌan ngayang wantowwey-a, yaa, ngayan thawāng nungant ngul ngatharang thinth nyiinow ang keny heavenangan, nilan moom ngul iiyow heavenangan. An keꞌ yimanang ngatharan thampa: ngayan puth anman wik ngeey-ngeeyangan piip ngatharamantaman aak-aakanakaman mulan wunang, puth yimanang ngulana, ngay piip ngatharamantang ngul nyiin-nyiinang aꞌ moom piꞌan ngul iiy-iiyang.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Niiy kon thampwey-a, yaa, puth niiy wik ngeeyān nungantam Ngeen-Wiy Minan thawan thant pam wanch aak churchesangana.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.