Apocalipse 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Anpal ngulana, nil ngathar thawar wik inangan latang umpāna ngaantiyongk God.antam alantan aak church Sardis.an piꞌ-piꞌan, pam wanch al-alantan yipam waaꞌow. Ngay inan wik niiyant kuchānga:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Niiyaniy-a, ngaantam-ngeeyāna niiyantakama, niiyana woyan wayangan iiy-iiyaniy. Niiyan woyan way anman keꞌ iiy-iiyāna, puth niiyan eenchin ngul piip God.antama, ngulaniy-a, wantin nunang ngul. Niiyan puth koyam wampān nunganta, aꞌ ngangk thayanam monkan-wakān nunang! Puth niiyan minam keꞌ wun-wunaniy meeꞌ God.antangan, yaꞌa.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Wik God.antaman ngaantam-ngeey-ngeeyān than pam wanch God.antamangan waaꞌ-waaꞌin niiyantan: woyan wayan kan wantān, niiy woyan min anman wak-wakān. Niiy woyan minwey keꞌ wakin-a, puth ngayan erkam wampāng niiyant, maꞌ-pil-wayathāng niiyanga, ngay keꞌ pam maꞌ-kuchan yimanangan wampāng niiyant, niiyan puth meeꞌmiy yaꞌ ngay aak ngeenan wampāng niiyant.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Puth niiywey koꞌalaman epa minaman iiy-iiyaniya, aak anan Sardis.angan. Niiyan keꞌ pam wanch anangan ngook pachan kal-kalaniya, ngotan keꞌaman piꞌ-piꞌaniy, yaꞌa, puth niiyan kaangk keꞌ pam wanch way al-alantangan ngotan ngoonchāna. Ngul-ngulana, niiyan ngatharang ngul iiyān aak ing kenya ngulana, ngook pach-pachangam ngulan iiyāna, anpalman puth niiyan minam anman monkan-wak-wakan ngayang.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Nil weeꞌang nath ngayang anman monkan-wak-wakiywey-a, aꞌ keꞌan eenchiywey-a, yaa, niiyan putha ngook pach ngoonchān aak ing keny heavenang ngulana, aꞌ ngayan namp niiyantam lat ngatharam anpalan keꞌ wayathāng, yaꞌa, namp niiyantaman lat angman wunow, namp pam wanchantam maꞌmangkamantam wuntan than ngatharangan aak achantang angan aak umpuyam ngulan wunayn. Ngayan ngul thawānga meeꞌ piip ngatharamantang aꞌ puth ngaantiyongk nungantamantangana than pam wanch inangan ngatharama.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 “Niiy kon thampweya, yaa, puth niiyan wik ngeeyān Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman nilan thawan thant pam wanch aak churchesangan.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Aꞌ anpalana, nilan thaw ngul ngathara, wik inangan latang ngul umpān ngaantiyongk alantan church aak Philadelphia.angan piꞌ-piꞌan, pam wanch al-alantan yipam waaꞌow:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Ngay meeꞌmiy niiy want-wanttakan wunaniya, aꞌ putha ngay meeꞌmiy niiy pam wanch yot yaꞌa, chil-chil thonakama, aꞌ puth niiyan pam piꞌ-piꞌanam yaꞌa puth niiyan ngayang anman monkan-wak-wakaniya, aꞌ puth niiyan keꞌam eenchaniy ngatharamana yaꞌa. Ngay thaaꞌ dooran kan thaꞌangan niiy yotaman yipam pek aak God.antamakan ngoonchāna, than wiyangan keꞌ thaaꞌ dooran ngathiythan, yaꞌa.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Aꞌ inan ngeeyāna! Than pam wanch wiy nanangan maꞌ Satan.antang oony way alantangan iiy-iiyantan. Than pam wanch il-ilangan thanttakam Jews waaꞌ-waaꞌwuntana, puth thanan yaan muuk-muukamantan thanan puth woyan God.antaman keꞌam wak-wakantan. Ngayan ngul thaachāng thanang wampayn niiyant aꞌ pungkang thuchayn thaꞌ niiyantang aꞌ anpalana niiy yotaman meeꞌmiy ngul iiyān ngay kaangkan wunang niiyant.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ngay kaꞌathaman thawangan niiyant niiy anman monkan-wak-wakān ngayanga, aꞌ keꞌ eenchān ngatharaman, aꞌ anpalaniy-a, niiy ngayangan keꞌam wantan, aꞌ niiy wik anangan ngeeyana — aꞌ ngayana thamp niiyang ngul maꞌangam piꞌ-piꞌāng niiyang. Aak wayan ngul wampowa pam wanch yotamantan aak umyompanamantan. Ngayan ngul thathāng pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan kan-kanaman monkan-wak-wakantananya. Aak an-aniyangan-a, ngayana ngul maꞌ keeꞌ-enchāng niiyanta, niiyan keꞌ yipam woyan wayan wakāna.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ngul-ngulana, ngay niiyant palaman wampāng. Niiyan ngayang kan-kanam anman monkan-wak-wakāna wiyangan keꞌ meeꞌ-wichiythan niiyang niiy ngayangan wantāna. Niiy nathwey ngayang wantān-a, yaa, niiyan puth ngatharang keꞌ wunān aak ing kenyana.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Nil weeꞌang nath ngayang anman monkanan-wak-wakow-a, aꞌ keꞌan eenchow ngatharam-a, yaa, ngayan puth church God.antamang wunpang nunang, church an kenyan aak min nungantamangan. Church anganiya, yuk posts thay-thayanama than-thanayn aak umpuyaman aak anganiy. Than anangan ngayang anmanan monkanan-wak-wakantan-a, thanan keꞌ yuk post thay-thayanaman yimanangan iiy-iiyayna, aꞌ thanan aak God.antamang aak umpuyam ngul wunayn, nil nathan keꞌ kuchow thanang, yaꞌa, aꞌ ngayan kemp thanttangan wik umpānga, namp God ngatharamantama, aꞌ puth namp city aak God ngatharamantamana, aak namp Jerusalem ananiya, puth Jerusalem anan aak earthangan yaꞌa puth aak Jerusalem thonangan an kenyana. Aak inaniya, aak Jerusalem nyiingkanamana, anpal kenyan ukow aak God.antam anpal ukow. Aꞌ ngayan thamp namp ngatharam nyiingkanam ngul umpāng kemp thanttanga.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 “Niiy kon thampwey-a, yaa, niiy wik ngeeyāna nungantam Ngeen-Wiy Min God.antam nilan thawan thant pam wanch aak churchesangan!”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Aꞌ anpal ngul.ana, nilan ngathar thaw wik inangan Ngeen-Wiy Min God.antaman latang umpān ngaantiyongk alantan church aak Laodicea.an piꞌ-piꞌana, nil yipam waaꞌow thant pam wanch al-alantan:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ngayan puth meeꞌmiy niiy wanttakan wunaniy; niiy ngangk-wayang keꞌ kal-kalaniy nganyanga, puth niiy ngangk pal-pekkuwaman keꞌ kaangk monkan-wakān ngayangana, niiyan keꞌ-ngoongkam iiy-iiyaniya, thaaꞌam thonakam thawaniya. Niiy kan kaangk wunin ngathar ee! Nath yaꞌweya, niiy maka ngayang ngangk-wayangaman kalāna!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Puth niiyan keꞌam ngaantam-ngeeyaniya, niiyan keꞌ-ngoongkam iiy-iiyaniya, niiy keꞌ pam wanch ngangk way anangan iiy-iiyaniy. Niiy puth min thakan keꞌ ngaantam-ngeeyaniy, niiy puth kemp koonchan-peyaniya, aꞌ puth nanpalana, ngay niiyang thaaꞌaman keꞌ oyngk yimanangan theeꞌāng.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Niiyan puth niiyantakam waaꞌ-waaꞌwuniy keꞌ niiy ngayangan min-minakam monkan-wak-wakaniya, aꞌ niiyan ulp-ulpanang iiy-iiyaniy, puth yaꞌa — niiy meeꞌmiy yaꞌa niiy ngayang min-minakaman keꞌam monkan-wak-wakaniy, yaꞌa. Ngay ngangk way wunang niiyantama, puth niiyan keꞌ pam wanch anangan maꞌmangkiy yaꞌana, ngook keꞌanang, aꞌ meeꞌ koꞌanch anangan iiy-iiyantan!
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Puth ngay inan waaꞌāng niiyant: pal wampān ngathar aꞌ ngay niiyang thaaꞌ-aathāng wik God.antamana niiyan yipam kan-kanam thiichān woyan min nungantamana. An keꞌ niiyan yuk gold min paththaman piiyān ngatharamana. Aꞌ wampān ngathar, aꞌ engkān ngathar, ngayang yipam way niiyantaman kon-ngathowanya — an keꞌ niiy ngook pach yimanangan piiyān niiyantakam yipam kangow niiyang, ngul-nyaaꞌama. Aꞌ pal wampān aꞌ wik ngatharaman min-minakam ngeeyān. An keꞌ niiy opar yimanang piiyān meeꞌakana niiyan yipam aak min-min putham ngulan thathān.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Ngay pam wanch anangan ngayan kaangk wunang thant-a, ngay wak-wakang thanang, aꞌ ngay thaaꞌ poch-pocham thaw-thawang thant, thanan yipam way thanttam anpalan epankayn ngula. Puth niiy way niiyantaman kan wantān, thaaꞌam thonakaman keꞌ thawāna, yaꞌ; puth ngangk niiyantam anpalan thamp.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 In ngeeyāna; ngay thaaꞌ door ngangk niiyantam thinth than-thanang aꞌ muut piik-piikang: nil weeꞌangan wik ngatharaman ngeeyow aꞌ thaaꞌan thaꞌowwey-a, yaa, ngayan puth ngangk nungantamang ngoonchāng aꞌ angman wunāng aꞌ putha nganan ngurp-ngan iiy-iiyāna.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Nil weeꞌang ngayang anmanan monkanan-wak-wakowwey-a, aꞌ keꞌan ngayang wantowwey-a, yaa, ngayan thawāng nungant ngul ngatharang thinth nyiinow ang keny heavenangan, nilan moom ngul iiyow heavenangan. An keꞌ yimanang ngatharan thampa: ngayan puth anman wik ngeey-ngeeyangan piip ngatharamantaman aak-aakanakaman mulan wunang, puth yimanang ngulana, ngay piip ngatharamantang ngul nyiin-nyiinang aꞌ moom piꞌan ngul iiy-iiyang.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “Niiy kon thampwey-a, yaa, puth niiy wik ngeeyān nungantam Ngeen-Wiy Minan thawan thant pam wanch aak churchesangana.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.