Apocalipse 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anpal ngulana, nil ngathar thawar wik inangan latang umpāna ngaantiyongk God.antam alantan aak church Sardis.an piꞌ-piꞌan, pam wanch al-alantan yipam waaꞌow. Ngay inan wik niiyant kuchānga:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Niiyaniy-a, ngaantam-ngeeyāna niiyantakama, niiyana woyan wayangan iiy-iiyaniy. Niiyan woyan way anman keꞌ iiy-iiyāna, puth niiyan eenchin ngul piip God.antama, ngulaniy-a, wantin nunang ngul. Niiyan puth koyam wampān nunganta, aꞌ ngangk thayanam monkan-wakān nunang! Puth niiyan minam keꞌ wun-wunaniy meeꞌ God.antangan, yaꞌa.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Wik God.antaman ngaantam-ngeey-ngeeyān than pam wanch God.antamangan waaꞌ-waaꞌin niiyantan: woyan wayan kan wantān, niiy woyan min anman wak-wakān. Niiy woyan minwey keꞌ wakin-a, puth ngayan erkam wampāng niiyant, maꞌ-pil-wayathāng niiyanga, ngay keꞌ pam maꞌ-kuchan yimanangan wampāng niiyant, niiyan puth meeꞌmiy yaꞌ ngay aak ngeenan wampāng niiyant.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Puth niiywey koꞌalaman epa minaman iiy-iiyaniya, aak anan Sardis.angan. Niiyan keꞌ pam wanch anangan ngook pachan kal-kalaniya, ngotan keꞌaman piꞌ-piꞌaniy, yaꞌa, puth niiyan kaangk keꞌ pam wanch way al-alantangan ngotan ngoonchāna. Ngul-ngulana, niiyan ngatharang ngul iiyān aak ing kenya ngulana, ngook pach-pachangam ngulan iiyāna, anpalman puth niiyan minam anman monkan-wak-wakan ngayang.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Nil weeꞌang nath ngayang anman monkan-wak-wakiywey-a, aꞌ keꞌan eenchiywey-a, yaa, niiyan putha ngook pach ngoonchān aak ing keny heavenang ngulana, aꞌ ngayan namp niiyantam lat ngatharam anpalan keꞌ wayathāng, yaꞌa, namp niiyantaman lat angman wunow, namp pam wanchantam maꞌmangkamantam wuntan than ngatharangan aak achantang angan aak umpuyam ngulan wunayn. Ngayan ngul thawānga meeꞌ piip ngatharamantang aꞌ puth ngaantiyongk nungantamantangana than pam wanch inangan ngatharama.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Niiy kon thampweya, yaa, puth niiyan wik ngeeyān Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman nilan thawan thant pam wanch aak churchesangan.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Aꞌ anpalana, nilan thaw ngul ngathara, wik inangan latang ngul umpān ngaantiyongk alantan church aak Philadelphia.angan piꞌ-piꞌan, pam wanch al-alantan yipam waaꞌow:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ngay meeꞌmiy niiy want-wanttakan wunaniya, aꞌ putha ngay meeꞌmiy niiy pam wanch yot yaꞌa, chil-chil thonakama, aꞌ puth niiyan pam piꞌ-piꞌanam yaꞌa puth niiyan ngayang anman monkan-wak-wakaniya, aꞌ puth niiyan keꞌam eenchaniy ngatharamana yaꞌa. Ngay thaaꞌ dooran kan thaꞌangan niiy yotaman yipam pek aak God.antamakan ngoonchāna, than wiyangan keꞌ thaaꞌ dooran ngathiythan, yaꞌa.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Aꞌ inan ngeeyāna! Than pam wanch wiy nanangan maꞌ Satan.antang oony way alantangan iiy-iiyantan. Than pam wanch il-ilangan thanttakam Jews waaꞌ-waaꞌwuntana, puth thanan yaan muuk-muukamantan thanan puth woyan God.antaman keꞌam wak-wakantan. Ngayan ngul thaachāng thanang wampayn niiyant aꞌ pungkang thuchayn thaꞌ niiyantang aꞌ anpalana niiy yotaman meeꞌmiy ngul iiyān ngay kaangkan wunang niiyant.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ngay kaꞌathaman thawangan niiyant niiy anman monkan-wak-wakān ngayanga, aꞌ keꞌ eenchān ngatharaman, aꞌ anpalaniy-a, niiy ngayangan keꞌam wantan, aꞌ niiy wik anangan ngeeyana — aꞌ ngayana thamp niiyang ngul maꞌangam piꞌ-piꞌāng niiyang. Aak wayan ngul wampowa pam wanch yotamantan aak umyompanamantan. Ngayan ngul thathāng pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan kan-kanaman monkan-wak-wakantananya. Aak an-aniyangan-a, ngayana ngul maꞌ keeꞌ-enchāng niiyanta, niiyan keꞌ yipam woyan wayan wakāna.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ngul-ngulana, ngay niiyant palaman wampāng. Niiyan ngayang kan-kanam anman monkan-wak-wakāna wiyangan keꞌ meeꞌ-wichiythan niiyang niiy ngayangan wantāna. Niiy nathwey ngayang wantān-a, yaa, niiyan puth ngatharang keꞌ wunān aak ing kenyana.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Nil weeꞌang nath ngayang anman monkanan-wak-wakow-a, aꞌ keꞌan eenchow ngatharam-a, yaa, ngayan puth church God.antamang wunpang nunang, church an kenyan aak min nungantamangan. Church anganiya, yuk posts thay-thayanama than-thanayn aak umpuyaman aak anganiy. Than anangan ngayang anmanan monkanan-wak-wakantan-a, thanan keꞌ yuk post thay-thayanaman yimanangan iiy-iiyayna, aꞌ thanan aak God.antamang aak umpuyam ngul wunayn, nil nathan keꞌ kuchow thanang, yaꞌa, aꞌ ngayan kemp thanttangan wik umpānga, namp God ngatharamantama, aꞌ puth namp city aak God ngatharamantamana, aak namp Jerusalem ananiya, puth Jerusalem anan aak earthangan yaꞌa puth aak Jerusalem thonangan an kenyana. Aak inaniya, aak Jerusalem nyiingkanamana, anpal kenyan ukow aak God.antam anpal ukow. Aꞌ ngayan thamp namp ngatharam nyiingkanam ngul umpāng kemp thanttanga.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Niiy kon thampwey-a, yaa, niiy wik ngeeyāna nungantam Ngeen-Wiy Min God.antam nilan thawan thant pam wanch aak churchesangan!”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Aꞌ anpal ngul.ana, nilan ngathar thaw wik inangan Ngeen-Wiy Min God.antaman latang umpān ngaantiyongk alantan church aak Laodicea.an piꞌ-piꞌana, nil yipam waaꞌow thant pam wanch al-alantan:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ngayan puth meeꞌmiy niiy wanttakan wunaniy; niiy ngangk-wayang keꞌ kal-kalaniy nganyanga, puth niiy ngangk pal-pekkuwaman keꞌ kaangk monkan-wakān ngayangana, niiyan keꞌ-ngoongkam iiy-iiyaniya, thaaꞌam thonakam thawaniya. Niiy kan kaangk wunin ngathar ee! Nath yaꞌweya, niiy maka ngayang ngangk-wayangaman kalāna!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Puth niiyan keꞌam ngaantam-ngeeyaniya, niiyan keꞌ-ngoongkam iiy-iiyaniya, niiy keꞌ pam wanch ngangk way anangan iiy-iiyaniy. Niiy puth min thakan keꞌ ngaantam-ngeeyaniy, niiy puth kemp koonchan-peyaniya, aꞌ puth nanpalana, ngay niiyang thaaꞌaman keꞌ oyngk yimanangan theeꞌāng.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Niiyan puth niiyantakam waaꞌ-waaꞌwuniy keꞌ niiy ngayangan min-minakam monkan-wak-wakaniya, aꞌ niiyan ulp-ulpanang iiy-iiyaniy, puth yaꞌa — niiy meeꞌmiy yaꞌa niiy ngayang min-minakaman keꞌam monkan-wak-wakaniy, yaꞌa. Ngay ngangk way wunang niiyantama, puth niiyan keꞌ pam wanch anangan maꞌmangkiy yaꞌana, ngook keꞌanang, aꞌ meeꞌ koꞌanch anangan iiy-iiyantan!
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Puth ngay inan waaꞌāng niiyant: pal wampān ngathar aꞌ ngay niiyang thaaꞌ-aathāng wik God.antamana niiyan yipam kan-kanam thiichān woyan min nungantamana. An keꞌ niiyan yuk gold min paththaman piiyān ngatharamana. Aꞌ wampān ngathar, aꞌ engkān ngathar, ngayang yipam way niiyantaman kon-ngathowanya — an keꞌ niiy ngook pach yimanangan piiyān niiyantakam yipam kangow niiyang, ngul-nyaaꞌama. Aꞌ pal wampān aꞌ wik ngatharaman min-minakam ngeeyān. An keꞌ niiy opar yimanang piiyān meeꞌakana niiyan yipam aak min-min putham ngulan thathān.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Ngay pam wanch anangan ngayan kaangk wunang thant-a, ngay wak-wakang thanang, aꞌ ngay thaaꞌ poch-pocham thaw-thawang thant, thanan yipam way thanttam anpalan epankayn ngula. Puth niiy way niiyantaman kan wantān, thaaꞌam thonakaman keꞌ thawāna, yaꞌ; puth ngangk niiyantam anpalan thamp.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 In ngeeyāna; ngay thaaꞌ door ngangk niiyantam thinth than-thanang aꞌ muut piik-piikang: nil weeꞌangan wik ngatharaman ngeeyow aꞌ thaaꞌan thaꞌowwey-a, yaa, ngayan puth ngangk nungantamang ngoonchāng aꞌ angman wunāng aꞌ putha nganan ngurp-ngan iiy-iiyāna.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Nil weeꞌang ngayang anmanan monkanan-wak-wakowwey-a, aꞌ keꞌan ngayang wantowwey-a, yaa, ngayan thawāng nungant ngul ngatharang thinth nyiinow ang keny heavenangan, nilan moom ngul iiyow heavenangan. An keꞌ yimanang ngatharan thampa: ngayan puth anman wik ngeey-ngeeyangan piip ngatharamantaman aak-aakanakaman mulan wunang, puth yimanang ngulana, ngay piip ngatharamantang ngul nyiin-nyiinang aꞌ moom piꞌan ngul iiy-iiyang.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Niiy kon thampwey-a, yaa, puth niiy wik ngeeyān nungantam Ngeen-Wiy Minan thawan thant pam wanch aak churchesangana.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.