Apocalipse 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Aꞌ anpalaniya, nil thaw ngul ngathar, “Nint inaniya kan-ngul wik ngatharaman latang umpān thant pam wanchantan seven churchesang wuntan. Kaꞌathamaniya, nungant umpān ngaantiyongk alantan church aak Ephesus.an piꞌ-piꞌana, pam wanch al-alangan yipam wik ngeeyayna. Wik inangan umpāna:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ngay meeꞌmiya niiy min-minam ngul iiy-iiyaniya. Niiy work piꞌan iiy-iiyaniy, aꞌ niiy ngayang anman monkan-wak-wakaniy. Than pam way al-alangan wik way-wayakan waaꞌantan niiyant-a, niiyana thawaniy thant, ‘Niiy keꞌa wik way-wayan waaꞌān nganta’, aꞌ puth niiyana keꞌam wik thanttaman ngeeyaniy, yaꞌa. Pam wiyangana muukamathantan niiyang, thanan thawantan niiyant keꞌ nil God.angan thanang miꞌ aꞌ kuch thanang yipam wik nungantaman thaaꞌ-aath-aathayna, puth yaꞌa, than pam anangana pam way-wayam paththam. Niiy meeꞌmiy than wik aak-yaꞌangan waaꞌ-waaꞌantan. Puth niiyana kan thath-thathan thanang nath min iiyantan, nath yaꞌa, aꞌ kan ngaantam-ngeeyan thanang than pam way-wayama.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Than pam puungk wiyangan way yumpin niiyant puth niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya, puth niiy ngayangan keꞌam wantaniy, yaꞌa, niiyan ngayang anman monkan-wakaniya.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Puth nungkway niiy ngayang anman monkan-wak-wakaniy-a, puth ngangk ngathan way wun-wunan niiyantamana. Kaꞌathamaniya, niiy kan-kanam kaangk wunan ngathara, yimanang ngulana, niiy manyam ngul kaangk wunaniy ngathar.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Niiy kan ngaantam-ngeeyāna niiy kaꞌathamana kaangk paththam wunan ngathara! Aꞌ yimanangana yaꞌ-ngula, keꞌ-ngul kaangk wunaniy ngatharana, an waya. Niiy way anangan kan wantān aꞌ palam kan wampān ngathar, aꞌ niiy kaangk wunān ngathar keꞌ keenkan yimanangana. Niiy keꞌwey-a, yaa, puth ngayana wampāng niiyant aꞌ way yumpāng niiyant. An keꞌ yimananga ngayaniya yuk lampstand nganth thamana maayāng niiyantamana, aꞌ nath ngul kalāng.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Puth inan epa niiy min iiyaniya: niiy woyan way thanttaman Nicolaitans.antamana niiy ngangk-wayangam kal-kalaniy thanang, puth thanan woyan God.antamana way-way thaaꞌ-aath-aathantana. Ngay thampa kaangk keꞌ woyan thanttamana.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Niiy kon thamp iiyaniy ey? Yaa, niiy puth wik ngeeyān nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan waaꞌan thant pam wanch al-alantan aak churchesangan aak thon-thonangana, ‘Niiyana ngayang anman monkan-wak-wakāna, aꞌ woyan wayakana keꞌ-ngul weentān. Than wiyangan nath way yump-yumpiythan niiyanta, niiyan puth woyan min ngatharam anman wak-wakān. Niiy anmanwey iiy-iiyān-a, yaa, puth niiyaniya God.antang aak min nungantamang in kenyana ngul wunān, niiyaniya ngangk min paththam ngul wunān — ananiya, an niiy keꞌ may nhepan yimanangan mungkaniy yuk min anpalan, yuk inaniy namp ngangk man-yethamanaka an keꞌ aak anan gardena Eden.ana.’”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Aꞌ anpalaniya nilan thaw ngathar, wik inangan latang umpān ngaantiyongk alantan church aak Smyrna.an piꞌ-piꞌan, pam wanch al-alangan yipam ngeeyayn. Wik inangan umpāna:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ngay meeꞌmiy than pam wanch wiyangan way yumpin niiyant. Aꞌ ngay meeꞌmiy niiy wukal many tham, yuk way min koꞌalama, uuy yaꞌa, puth niiyana keꞌ than pam wanch maꞌmangkiy anangan paththam, yuk way min yotan piꞌantan, puth niiyan pam wanch God.antama. Ngay meeꞌmiy than pam wanch nal-nalangana wik way-way tham waaꞌantan niiyang — than pam wanch nanangan Jews.an waaꞌwuntan, puth thanan woyan God.antaman keꞌam wakantan, than maꞌ oony way alantangan iiyantan!
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Aak wayan ngul wampow niiyanta, puth niiyan keꞌ winynyang moꞌān. In ngeeyāna! Nil oony way alangan ngul thaachow thanang pam wayanang al-alangan mamayn niiyang wiy anangan aꞌ aawuch thaaꞌ-ngathanam angan thenchayn niiyangwey kinch ten aakanakaman wun-wunān. Nil oony way alangan paathow niiyang, niiy yipam eenchān ngul woyan min ngatharam anpalana. Puth niiyana kan-kanama monkan-wakān ngayangana, ngayang anman ngaantam-ngeey-ngeeyān. Nungkway than keꞌ niiyangan mulathaynwey-a, niiy anman ngayang monkan-wak-wakāna! Niiy yimanangwey iiy-iiyanan-a, niiyana man-yetham anman iiy-iiyān aak ngatharamanganiya aꞌ ngayana min paththam iiyāng niiyant.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Niiy kon thamp ey? Yaa, niiy puth wik ngeeyān nil Ngeen-Wiy Min alangan waaꞌan thant pam wanch al-alantan aak churchesangan, ‘Than weeꞌ-weeꞌanangan ngayang anman ngangk thayanaman monkan-wak-wakayn-a, yaa, ngay aak wayakan keꞌ kuchāng thanang, yaꞌa, thanan puth man-yetham aak umpuyam wunayn aak piip God.antamangan.’”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Aꞌ anpalaniya, nilana thaw ngul ngatha, “Ayyang, nint wik inangan latang umpān ngaantiyongk alantan aak church Pergamum.an piꞌ-piꞌan, pam wanch al-alantan yipam waaꞌowa:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ngay meeꞌmiy aak niiyan wunaniy — than pam wanch yot nanangan maꞌ oony way alantangan iiy-iiyantan. Puth niiyan ngayang keꞌam wantan, yaꞌa. Keenkanamana, than pam wayanang al-alangan pam min Antipas.an mulathin nunang, pam nil keꞌ-ngoongkam wik ngatharaman waaꞌ-waaꞌ thanta — puth niiyan ngayang anman monkan-wak-wakaniy.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Puth nungkway niiy ngayang monkan-wak-wakaniy-a, ngangk ngatharamana way wunan niiyantamana. Pam wanch wiy al-alangan niiyantangan wuntan pam way anan monkan-wak-wakantan nunang Balaam.an, wik nungantam ngeey-ngeeyantan. Nil keenkanamana wik wayanang waaꞌ-waaꞌ pam thon alantan namp nungantiya Balak. Aꞌ anpalmaniya nil Balak alangan meeꞌ-wich-wich thanang pam wanch Israelites anangan way yumpanakan. Nil thaach thanang may mungkayn than wiyangan may gods thanttamakan kaꞌathaman theeꞌin, yuk ngeen-wiy thanttam aakanakan. Aꞌ nil thaach thanang maarich keeꞌ-keeꞌayn pam wanch wiyantan. Aꞌ than yotam ngul iiyin, way anangan yump-yumpin. Inaniya way-wayam paththama, niiy keꞌ ngeeyān wik nungantam Balaam alantaman.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Niiy wiy tham il-ilangan woyan way wakaniy, woyan thanttam Nicolaitans al-alantaman maakaniy. Than wik God.antam way-wayan waaꞌantan niiyant.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Niiyana weentān ngul way niiyantam amanamana. Nath yaꞌwey-a, ngayana yip-yipam wampāng niiyant aꞌ ngayana wayathāng niiyang nhengk-peempan ongk pepan alangan thaaꞌaman pent-pentanara.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Niiy kon thamp ey? Yaa, niiyan puth wik ngeeyān nil Ngeen-Wiy Min alangan waaꞌan thant pam wanch al-alantan aak churchesangan aak thon-thonangana, ‘Nil ngayang weeꞌangan kan-kanamwey monkan-wakow-a, yaa, ngayan thanang minam paththam piꞌāng thanang — ana keꞌ ngay may manna kuch-kuchāng thant, keꞌ ngay keenkanaman kuchang thant, pam wanch Moses.antangan iiy-iiyin. May manna inana nil-nil, ngay thenchanaman piꞌ-piꞌangan. Aꞌ ngay nungant kunttow pach theeꞌāngant. Aꞌ kunttow kenyangk angana, ngay namp nyiingkanam umpāng nungant. Than pam wanch wiyangan keꞌ thiichiythan nampaniya, yaꞌa. Nilam thonakam epa yuk kunttowan uwow nilam anman meeꞌmiyan iiyow.’”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Aꞌ anpalaniya, nilan thawar wik inangan latang umpāng ngaantiyongk alantan church Thyatira.an piꞌ-piꞌan, nil yipam waaꞌow thant pam wanch al-alantan aak anangan wuntana:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ngay kan meeꞌmiy niiy want-wanttakan wunaniy. Ngay meeꞌmiya niiy kaangkan wunaniy ngathara, aꞌ niiy pam wanch wiyantan kaangk wunaniy. Ngay meeꞌmiy niiy ngayang anman ngaantam-ngeey-ngeeyaniy ngayanga. Ngay meeꞌmiy niiy minaman workan iiy-iiyaniy ngathara. Aꞌ ngay meeꞌmiy nungkway aak wayan wampan niiyantan-a, niiyan ngayang anman monkan-wak-wakaniy. Puth kaꞌathaman niiy minam iiy-iiyana, puth ngay meeꞌmiy yimanang ngulana niiy minam paththam ngul iiy-iiyaniy.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Aꞌ puth thon inpalana ngangk ngatharamana way wunan niiyantama. Nil wanch thonam nanman wun-wunan niiyantanga, nil nungamang waaꞌ-waaꞌan keꞌ God.ang nunang kuch nil yipam thaaꞌ-aathow niiyanga. Puth yaꞌa nil keꞌ wanch way keꞌ Jezebel yimananga aak keenkanaman wun-wun. Nil way-wayak thaaꞌ-aath-aath niiyang, aꞌ nil niiyang thaach-thaachan maarich keeꞌanaka aꞌ putha may mungkanak thaachan niiyang may anana than wiyang kaꞌathaman yuk ngench thanttamak theeꞌin gods thanttamakana.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ngay kaꞌathaman kan thawang nungant nil woyan wayan kan wantow aꞌ woyan minak ngul weentowa, puth ngay yaꞌangam kuup-kuupang nungant, nil woyan way nungantaman kaangk keꞌ wantow.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ngay puth aak way kuchāng nungant nil yipam weechow nunang, kemp poch-pocham yipam wunow nungant, aꞌ putha than pam anangan thamp maarich nungantan keeꞌ-keeꞌin, thant thamp aak way kuchāng. Thanan way-wayam paththam ngul wunayn. Than pam anangan way thanttam anpalan erkam keꞌwey wantayna than nungantan iiy-iiyin-a, yaa, ngayan wench way-wayam kuchāng thanta aꞌ erkam weechow thanang.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ngay anangan tham maꞌmangkam mulathāng thanang thanan monkan-wak-wakantan nunang. Aꞌ anpal ngulana than pam wanch yotam aak churchesangan yipam meeꞌmiy ngatharam iiyayn ngay kan meeꞌmiy pam wanch yotamang ngeenan ngaantam-ngeeyantan aꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌantana, ngay ngangk thanttaman thathang thampa. Ngay meeꞌmiy thanttama. Than anangan woyan minan min-minan wak-wakantana, ngayan ngangk minangam iiy-iiyāng thant. Than anangan woyan wayan wak-wakantan-a, ngayan aak wayak kuchāng thanang.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Puth niiy wiy anangan aak Thyatira.angan wunaniya woyan way wanch alantaman keꞌam wak-wakaniy. Yaꞌa, niiyan wik way paththam oony way alantaman keꞌam ngeey-ngeeyaniy, yaꞌa. Ngay niiyant wik thayanaman putham keꞌ thawinga, an kana, niiy yot kan ngeeyan, putham ngulan keꞌ-ngul ngeeyin.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ngay puth inan thawang: anpalman-a, ngayam ngulan wampāng-a, niiyan woyan ngatharam anman wak-wakāna.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Niiy kon thamp ey? Yaa, puth niiy wik ngeeyān nil Ngeen-Wiy Min alangan wikan waaꞌan thant pam wanch aak churchesangana.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.