Apocalipse 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Aꞌ anpalaniya, nil thaw ngul ngathar, “Nint inaniya kan-ngul wik ngatharaman latang umpān thant pam wanchantan seven churchesang wuntan. Kaꞌathamaniya, nungant umpān ngaantiyongk alantan church aak Ephesus.an piꞌ-piꞌana, pam wanch al-alangan yipam wik ngeeyayna. Wik inangan umpāna:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ngay meeꞌmiya niiy min-minam ngul iiy-iiyaniya. Niiy work piꞌan iiy-iiyaniy, aꞌ niiy ngayang anman monkan-wak-wakaniy. Than pam way al-alangan wik way-wayakan waaꞌantan niiyant-a, niiyana thawaniy thant, ‘Niiy keꞌa wik way-wayan waaꞌān nganta’, aꞌ puth niiyana keꞌam wik thanttaman ngeeyaniy, yaꞌa. Pam wiyangana muukamathantan niiyang, thanan thawantan niiyant keꞌ nil God.angan thanang miꞌ aꞌ kuch thanang yipam wik nungantaman thaaꞌ-aath-aathayna, puth yaꞌa, than pam anangana pam way-wayam paththam. Niiy meeꞌmiy than wik aak-yaꞌangan waaꞌ-waaꞌantan. Puth niiyana kan thath-thathan thanang nath min iiyantan, nath yaꞌa, aꞌ kan ngaantam-ngeeyan thanang than pam way-wayama.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Than pam puungk wiyangan way yumpin niiyant puth niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya, puth niiy ngayangan keꞌam wantaniy, yaꞌa, niiyan ngayang anman monkan-wakaniya.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Puth nungkway niiy ngayang anman monkan-wak-wakaniy-a, puth ngangk ngathan way wun-wunan niiyantamana. Kaꞌathamaniya, niiy kan-kanam kaangk wunan ngathara, yimanang ngulana, niiy manyam ngul kaangk wunaniy ngathar.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Niiy kan ngaantam-ngeeyāna niiy kaꞌathamana kaangk paththam wunan ngathara! Aꞌ yimanangana yaꞌ-ngula, keꞌ-ngul kaangk wunaniy ngatharana, an waya. Niiy way anangan kan wantān aꞌ palam kan wampān ngathar, aꞌ niiy kaangk wunān ngathar keꞌ keenkan yimanangana. Niiy keꞌwey-a, yaa, puth ngayana wampāng niiyant aꞌ way yumpāng niiyant. An keꞌ yimananga ngayaniya yuk lampstand nganth thamana maayāng niiyantamana, aꞌ nath ngul kalāng.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Puth inan epa niiy min iiyaniya: niiy woyan way thanttaman Nicolaitans.antamana niiy ngangk-wayangam kal-kalaniy thanang, puth thanan woyan God.antamana way-way thaaꞌ-aath-aathantana. Ngay thampa kaangk keꞌ woyan thanttamana.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Niiy kon thamp iiyaniy ey? Yaa, niiy puth wik ngeeyān nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan waaꞌan thant pam wanch al-alantan aak churchesangan aak thon-thonangana, ‘Niiyana ngayang anman monkan-wak-wakāna, aꞌ woyan wayakana keꞌ-ngul weentān. Than wiyangan nath way yump-yumpiythan niiyanta, niiyan puth woyan min ngatharam anman wak-wakān. Niiy anmanwey iiy-iiyān-a, yaa, puth niiyaniya God.antang aak min nungantamang in kenyana ngul wunān, niiyaniya ngangk min paththam ngul wunān — ananiya, an niiy keꞌ may nhepan yimanangan mungkaniy yuk min anpalan, yuk inaniy namp ngangk man-yethamanaka an keꞌ aak anan gardena Eden.ana.’”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Aꞌ anpalaniya nilan thaw ngathar, wik inangan latang umpān ngaantiyongk alantan church aak Smyrna.an piꞌ-piꞌan, pam wanch al-alangan yipam ngeeyayn. Wik inangan umpāna:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ngay meeꞌmiy than pam wanch wiyangan way yumpin niiyant. Aꞌ ngay meeꞌmiy niiy wukal many tham, yuk way min koꞌalama, uuy yaꞌa, puth niiyana keꞌ than pam wanch maꞌmangkiy anangan paththam, yuk way min yotan piꞌantan, puth niiyan pam wanch God.antama. Ngay meeꞌmiy than pam wanch nal-nalangana wik way-way tham waaꞌantan niiyang — than pam wanch nanangan Jews.an waaꞌwuntan, puth thanan woyan God.antaman keꞌam wakantan, than maꞌ oony way alantangan iiyantan!
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Aak wayan ngul wampow niiyanta, puth niiyan keꞌ winynyang moꞌān. In ngeeyāna! Nil oony way alangan ngul thaachow thanang pam wayanang al-alangan mamayn niiyang wiy anangan aꞌ aawuch thaaꞌ-ngathanam angan thenchayn niiyangwey kinch ten aakanakaman wun-wunān. Nil oony way alangan paathow niiyang, niiy yipam eenchān ngul woyan min ngatharam anpalana. Puth niiyana kan-kanama monkan-wakān ngayangana, ngayang anman ngaantam-ngeey-ngeeyān. Nungkway than keꞌ niiyangan mulathaynwey-a, niiy anman ngayang monkan-wak-wakāna! Niiy yimanangwey iiy-iiyanan-a, niiyana man-yetham anman iiy-iiyān aak ngatharamanganiya aꞌ ngayana min paththam iiyāng niiyant.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Niiy kon thamp ey? Yaa, niiy puth wik ngeeyān nil Ngeen-Wiy Min alangan waaꞌan thant pam wanch al-alantan aak churchesangan, ‘Than weeꞌ-weeꞌanangan ngayang anman ngangk thayanaman monkan-wak-wakayn-a, yaa, ngay aak wayakan keꞌ kuchāng thanang, yaꞌa, thanan puth man-yetham aak umpuyam wunayn aak piip God.antamangan.’”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Aꞌ anpalaniya, nilana thaw ngul ngatha, “Ayyang, nint wik inangan latang umpān ngaantiyongk alantan aak church Pergamum.an piꞌ-piꞌan, pam wanch al-alantan yipam waaꞌowa:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ngay meeꞌmiy aak niiyan wunaniy — than pam wanch yot nanangan maꞌ oony way alantangan iiy-iiyantan. Puth niiyan ngayang keꞌam wantan, yaꞌa. Keenkanamana, than pam wayanang al-alangan pam min Antipas.an mulathin nunang, pam nil keꞌ-ngoongkam wik ngatharaman waaꞌ-waaꞌ thanta — puth niiyan ngayang anman monkan-wak-wakaniy.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Puth nungkway niiy ngayang monkan-wak-wakaniy-a, ngangk ngatharamana way wunan niiyantamana. Pam wanch wiy al-alangan niiyantangan wuntan pam way anan monkan-wak-wakantan nunang Balaam.an, wik nungantam ngeey-ngeeyantan. Nil keenkanamana wik wayanang waaꞌ-waaꞌ pam thon alantan namp nungantiya Balak. Aꞌ anpalmaniya nil Balak alangan meeꞌ-wich-wich thanang pam wanch Israelites anangan way yumpanakan. Nil thaach thanang may mungkayn than wiyangan may gods thanttamakan kaꞌathaman theeꞌin, yuk ngeen-wiy thanttam aakanakan. Aꞌ nil thaach thanang maarich keeꞌ-keeꞌayn pam wanch wiyantan. Aꞌ than yotam ngul iiyin, way anangan yump-yumpin. Inaniya way-wayam paththama, niiy keꞌ ngeeyān wik nungantam Balaam alantaman.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Niiy wiy tham il-ilangan woyan way wakaniy, woyan thanttam Nicolaitans al-alantaman maakaniy. Than wik God.antam way-wayan waaꞌantan niiyant.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Niiyana weentān ngul way niiyantam amanamana. Nath yaꞌwey-a, ngayana yip-yipam wampāng niiyant aꞌ ngayana wayathāng niiyang nhengk-peempan ongk pepan alangan thaaꞌaman pent-pentanara.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Niiy kon thamp ey? Yaa, niiyan puth wik ngeeyān nil Ngeen-Wiy Min alangan waaꞌan thant pam wanch al-alantan aak churchesangan aak thon-thonangana, ‘Nil ngayang weeꞌangan kan-kanamwey monkan-wakow-a, yaa, ngayan thanang minam paththam piꞌāng thanang — ana keꞌ ngay may manna kuch-kuchāng thant, keꞌ ngay keenkanaman kuchang thant, pam wanch Moses.antangan iiy-iiyin. May manna inana nil-nil, ngay thenchanaman piꞌ-piꞌangan. Aꞌ ngay nungant kunttow pach theeꞌāngant. Aꞌ kunttow kenyangk angana, ngay namp nyiingkanam umpāng nungant. Than pam wanch wiyangan keꞌ thiichiythan nampaniya, yaꞌa. Nilam thonakam epa yuk kunttowan uwow nilam anman meeꞌmiyan iiyow.’”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Aꞌ anpalaniya, nilan thawar wik inangan latang umpāng ngaantiyongk alantan church Thyatira.an piꞌ-piꞌan, nil yipam waaꞌow thant pam wanch al-alantan aak anangan wuntana:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ngay kan meeꞌmiy niiy want-wanttakan wunaniy. Ngay meeꞌmiya niiy kaangkan wunaniy ngathara, aꞌ niiy pam wanch wiyantan kaangk wunaniy. Ngay meeꞌmiy niiy ngayang anman ngaantam-ngeey-ngeeyaniy ngayanga. Ngay meeꞌmiy niiy minaman workan iiy-iiyaniy ngathara. Aꞌ ngay meeꞌmiy nungkway aak wayan wampan niiyantan-a, niiyan ngayang anman monkan-wak-wakaniy. Puth kaꞌathaman niiy minam iiy-iiyana, puth ngay meeꞌmiy yimanang ngulana niiy minam paththam ngul iiy-iiyaniy.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Aꞌ puth thon inpalana ngangk ngatharamana way wunan niiyantama. Nil wanch thonam nanman wun-wunan niiyantanga, nil nungamang waaꞌ-waaꞌan keꞌ God.ang nunang kuch nil yipam thaaꞌ-aathow niiyanga. Puth yaꞌa nil keꞌ wanch way keꞌ Jezebel yimananga aak keenkanaman wun-wun. Nil way-wayak thaaꞌ-aath-aath niiyang, aꞌ nil niiyang thaach-thaachan maarich keeꞌanaka aꞌ putha may mungkanak thaachan niiyang may anana than wiyang kaꞌathaman yuk ngench thanttamak theeꞌin gods thanttamakana.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ngay kaꞌathaman kan thawang nungant nil woyan wayan kan wantow aꞌ woyan minak ngul weentowa, puth ngay yaꞌangam kuup-kuupang nungant, nil woyan way nungantaman kaangk keꞌ wantow.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ngay puth aak way kuchāng nungant nil yipam weechow nunang, kemp poch-pocham yipam wunow nungant, aꞌ putha than pam anangan thamp maarich nungantan keeꞌ-keeꞌin, thant thamp aak way kuchāng. Thanan way-wayam paththam ngul wunayn. Than pam anangan way thanttam anpalan erkam keꞌwey wantayna than nungantan iiy-iiyin-a, yaa, ngayan wench way-wayam kuchāng thanta aꞌ erkam weechow thanang.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ngay anangan tham maꞌmangkam mulathāng thanang thanan monkan-wak-wakantan nunang. Aꞌ anpal ngulana than pam wanch yotam aak churchesangan yipam meeꞌmiy ngatharam iiyayn ngay kan meeꞌmiy pam wanch yotamang ngeenan ngaantam-ngeeyantan aꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌantana, ngay ngangk thanttaman thathang thampa. Ngay meeꞌmiy thanttama. Than anangan woyan minan min-minan wak-wakantana, ngayan ngangk minangam iiy-iiyāng thant. Than anangan woyan wayan wak-wakantan-a, ngayan aak wayak kuchāng thanang.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Puth niiy wiy anangan aak Thyatira.angan wunaniya woyan way wanch alantaman keꞌam wak-wakaniy. Yaꞌa, niiyan wik way paththam oony way alantaman keꞌam ngeey-ngeeyaniy, yaꞌa. Ngay niiyant wik thayanaman putham keꞌ thawinga, an kana, niiy yot kan ngeeyan, putham ngulan keꞌ-ngul ngeeyin.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ngay puth inan thawang: anpalman-a, ngayam ngulan wampāng-a, niiyan woyan ngatharam anman wak-wakāna.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 — ausente —
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Niiy kon thamp ey? Yaa, puth niiy wik ngeeyān nil Ngeen-Wiy Min alangan wikan waaꞌan thant pam wanch aak churchesangana.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.