Apocalipse 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC
1 Aꞌ anpalaniya, nil thaw ngul ngathar, “Nint inaniya kan-ngul wik ngatharaman latang umpān thant pam wanchantan seven churchesang wuntan. Kaꞌathamaniya, nungant umpān ngaantiyongk alantan church aak Ephesus.an piꞌ-piꞌana, pam wanch al-alangan yipam wik ngeeyayna. Wik inangan umpāna:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ngay meeꞌmiya niiy min-minam ngul iiy-iiyaniya. Niiy work piꞌan iiy-iiyaniy, aꞌ niiy ngayang anman monkan-wak-wakaniy. Than pam way al-alangan wik way-wayakan waaꞌantan niiyant-a, niiyana thawaniy thant, ‘Niiy keꞌa wik way-wayan waaꞌān nganta’, aꞌ puth niiyana keꞌam wik thanttaman ngeeyaniy, yaꞌa. Pam wiyangana muukamathantan niiyang, thanan thawantan niiyant keꞌ nil God.angan thanang miꞌ aꞌ kuch thanang yipam wik nungantaman thaaꞌ-aath-aathayna, puth yaꞌa, than pam anangana pam way-wayam paththam. Niiy meeꞌmiy than wik aak-yaꞌangan waaꞌ-waaꞌantan. Puth niiyana kan thath-thathan thanang nath min iiyantan, nath yaꞌa, aꞌ kan ngaantam-ngeeyan thanang than pam way-wayama.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Than pam puungk wiyangan way yumpin niiyant puth niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya, puth niiy ngayangan keꞌam wantaniy, yaꞌa, niiyan ngayang anman monkan-wakaniya.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Puth nungkway niiy ngayang anman monkan-wak-wakaniy-a, puth ngangk ngathan way wun-wunan niiyantamana. Kaꞌathamaniya, niiy kan-kanam kaangk wunan ngathara, yimanang ngulana, niiy manyam ngul kaangk wunaniy ngathar.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Niiy kan ngaantam-ngeeyāna niiy kaꞌathamana kaangk paththam wunan ngathara! Aꞌ yimanangana yaꞌ-ngula, keꞌ-ngul kaangk wunaniy ngatharana, an waya. Niiy way anangan kan wantān aꞌ palam kan wampān ngathar, aꞌ niiy kaangk wunān ngathar keꞌ keenkan yimanangana. Niiy keꞌwey-a, yaa, puth ngayana wampāng niiyant aꞌ way yumpāng niiyant. An keꞌ yimananga ngayaniya yuk lampstand nganth thamana maayāng niiyantamana, aꞌ nath ngul kalāng.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Puth inan epa niiy min iiyaniya: niiy woyan way thanttaman Nicolaitans.antamana niiy ngangk-wayangam kal-kalaniy thanang, puth thanan woyan God.antamana way-way thaaꞌ-aath-aathantana. Ngay thampa kaangk keꞌ woyan thanttamana.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Niiy kon thamp iiyaniy ey? Yaa, niiy puth wik ngeeyān nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan waaꞌan thant pam wanch al-alantan aak churchesangan aak thon-thonangana, ‘Niiyana ngayang anman monkan-wak-wakāna, aꞌ woyan wayakana keꞌ-ngul weentān. Than wiyangan nath way yump-yumpiythan niiyanta, niiyan puth woyan min ngatharam anman wak-wakān. Niiy anmanwey iiy-iiyān-a, yaa, puth niiyaniya God.antang aak min nungantamang in kenyana ngul wunān, niiyaniya ngangk min paththam ngul wunān — ananiya, an niiy keꞌ may nhepan yimanangan mungkaniy yuk min anpalan, yuk inaniy namp ngangk man-yethamanaka an keꞌ aak anan gardena Eden.ana.’”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Aꞌ anpalaniya nilan thaw ngathar, wik inangan latang umpān ngaantiyongk alantan church aak Smyrna.an piꞌ-piꞌan, pam wanch al-alangan yipam ngeeyayn. Wik inangan umpāna:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Ngay meeꞌmiy than pam wanch wiyangan way yumpin niiyant. Aꞌ ngay meeꞌmiy niiy wukal many tham, yuk way min koꞌalama, uuy yaꞌa, puth niiyana keꞌ than pam wanch maꞌmangkiy anangan paththam, yuk way min yotan piꞌantan, puth niiyan pam wanch God.antama. Ngay meeꞌmiy than pam wanch nal-nalangana wik way-way tham waaꞌantan niiyang — than pam wanch nanangan Jews.an waaꞌwuntan, puth thanan woyan God.antaman keꞌam wakantan, than maꞌ oony way alantangan iiyantan!
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Aak wayan ngul wampow niiyanta, puth niiyan keꞌ winynyang moꞌān. In ngeeyāna! Nil oony way alangan ngul thaachow thanang pam wayanang al-alangan mamayn niiyang wiy anangan aꞌ aawuch thaaꞌ-ngathanam angan thenchayn niiyangwey kinch ten aakanakaman wun-wunān. Nil oony way alangan paathow niiyang, niiy yipam eenchān ngul woyan min ngatharam anpalana. Puth niiyana kan-kanama monkan-wakān ngayangana, ngayang anman ngaantam-ngeey-ngeeyān. Nungkway than keꞌ niiyangan mulathaynwey-a, niiy anman ngayang monkan-wak-wakāna! Niiy yimanangwey iiy-iiyanan-a, niiyana man-yetham anman iiy-iiyān aak ngatharamanganiya aꞌ ngayana min paththam iiyāng niiyant.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Niiy kon thamp ey? Yaa, niiy puth wik ngeeyān nil Ngeen-Wiy Min alangan waaꞌan thant pam wanch al-alantan aak churchesangan, ‘Than weeꞌ-weeꞌanangan ngayang anman ngangk thayanaman monkan-wak-wakayn-a, yaa, ngay aak wayakan keꞌ kuchāng thanang, yaꞌa, thanan puth man-yetham aak umpuyam wunayn aak piip God.antamangan.’”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Aꞌ anpalaniya, nilana thaw ngul ngatha, “Ayyang, nint wik inangan latang umpān ngaantiyongk alantan aak church Pergamum.an piꞌ-piꞌan, pam wanch al-alantan yipam waaꞌowa:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ngay meeꞌmiy aak niiyan wunaniy — than pam wanch yot nanangan maꞌ oony way alantangan iiy-iiyantan. Puth niiyan ngayang keꞌam wantan, yaꞌa. Keenkanamana, than pam wayanang al-alangan pam min Antipas.an mulathin nunang, pam nil keꞌ-ngoongkam wik ngatharaman waaꞌ-waaꞌ thanta — puth niiyan ngayang anman monkan-wak-wakaniy.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Puth nungkway niiy ngayang monkan-wak-wakaniy-a, ngangk ngatharamana way wunan niiyantamana. Pam wanch wiy al-alangan niiyantangan wuntan pam way anan monkan-wak-wakantan nunang Balaam.an, wik nungantam ngeey-ngeeyantan. Nil keenkanamana wik wayanang waaꞌ-waaꞌ pam thon alantan namp nungantiya Balak. Aꞌ anpalmaniya nil Balak alangan meeꞌ-wich-wich thanang pam wanch Israelites anangan way yumpanakan. Nil thaach thanang may mungkayn than wiyangan may gods thanttamakan kaꞌathaman theeꞌin, yuk ngeen-wiy thanttam aakanakan. Aꞌ nil thaach thanang maarich keeꞌ-keeꞌayn pam wanch wiyantan. Aꞌ than yotam ngul iiyin, way anangan yump-yumpin. Inaniya way-wayam paththama, niiy keꞌ ngeeyān wik nungantam Balaam alantaman.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Niiy wiy tham il-ilangan woyan way wakaniy, woyan thanttam Nicolaitans al-alantaman maakaniy. Than wik God.antam way-wayan waaꞌantan niiyant.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Niiyana weentān ngul way niiyantam amanamana. Nath yaꞌwey-a, ngayana yip-yipam wampāng niiyant aꞌ ngayana wayathāng niiyang nhengk-peempan ongk pepan alangan thaaꞌaman pent-pentanara.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Niiy kon thamp ey? Yaa, niiyan puth wik ngeeyān nil Ngeen-Wiy Min alangan waaꞌan thant pam wanch al-alantan aak churchesangan aak thon-thonangana, ‘Nil ngayang weeꞌangan kan-kanamwey monkan-wakow-a, yaa, ngayan thanang minam paththam piꞌāng thanang — ana keꞌ ngay may manna kuch-kuchāng thant, keꞌ ngay keenkanaman kuchang thant, pam wanch Moses.antangan iiy-iiyin. May manna inana nil-nil, ngay thenchanaman piꞌ-piꞌangan. Aꞌ ngay nungant kunttow pach theeꞌāngant. Aꞌ kunttow kenyangk angana, ngay namp nyiingkanam umpāng nungant. Than pam wanch wiyangan keꞌ thiichiythan nampaniya, yaꞌa. Nilam thonakam epa yuk kunttowan uwow nilam anman meeꞌmiyan iiyow.’”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Aꞌ anpalaniya, nilan thawar wik inangan latang umpāng ngaantiyongk alantan church Thyatira.an piꞌ-piꞌan, nil yipam waaꞌow thant pam wanch al-alantan aak anangan wuntana:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Ngay kan meeꞌmiy niiy want-wanttakan wunaniy. Ngay meeꞌmiya niiy kaangkan wunaniy ngathara, aꞌ niiy pam wanch wiyantan kaangk wunaniy. Ngay meeꞌmiy niiy ngayang anman ngaantam-ngeey-ngeeyaniy ngayanga. Ngay meeꞌmiy niiy minaman workan iiy-iiyaniy ngathara. Aꞌ ngay meeꞌmiy nungkway aak wayan wampan niiyantan-a, niiyan ngayang anman monkan-wak-wakaniy. Puth kaꞌathaman niiy minam iiy-iiyana, puth ngay meeꞌmiy yimanang ngulana niiy minam paththam ngul iiy-iiyaniy.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Aꞌ puth thon inpalana ngangk ngatharamana way wunan niiyantama. Nil wanch thonam nanman wun-wunan niiyantanga, nil nungamang waaꞌ-waaꞌan keꞌ God.ang nunang kuch nil yipam thaaꞌ-aathow niiyanga. Puth yaꞌa nil keꞌ wanch way keꞌ Jezebel yimananga aak keenkanaman wun-wun. Nil way-wayak thaaꞌ-aath-aath niiyang, aꞌ nil niiyang thaach-thaachan maarich keeꞌanaka aꞌ putha may mungkanak thaachan niiyang may anana than wiyang kaꞌathaman yuk ngench thanttamak theeꞌin gods thanttamakana.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ngay kaꞌathaman kan thawang nungant nil woyan wayan kan wantow aꞌ woyan minak ngul weentowa, puth ngay yaꞌangam kuup-kuupang nungant, nil woyan way nungantaman kaangk keꞌ wantow.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Ngay puth aak way kuchāng nungant nil yipam weechow nunang, kemp poch-pocham yipam wunow nungant, aꞌ putha than pam anangan thamp maarich nungantan keeꞌ-keeꞌin, thant thamp aak way kuchāng. Thanan way-wayam paththam ngul wunayn. Than pam anangan way thanttam anpalan erkam keꞌwey wantayna than nungantan iiy-iiyin-a, yaa, ngayan wench way-wayam kuchāng thanta aꞌ erkam weechow thanang.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ngay anangan tham maꞌmangkam mulathāng thanang thanan monkan-wak-wakantan nunang. Aꞌ anpal ngulana than pam wanch yotam aak churchesangan yipam meeꞌmiy ngatharam iiyayn ngay kan meeꞌmiy pam wanch yotamang ngeenan ngaantam-ngeeyantan aꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌantana, ngay ngangk thanttaman thathang thampa. Ngay meeꞌmiy thanttama. Than anangan woyan minan min-minan wak-wakantana, ngayan ngangk minangam iiy-iiyāng thant. Than anangan woyan wayan wak-wakantan-a, ngayan aak wayak kuchāng thanang.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Puth niiy wiy anangan aak Thyatira.angan wunaniya woyan way wanch alantaman keꞌam wak-wakaniy. Yaꞌa, niiyan wik way paththam oony way alantaman keꞌam ngeey-ngeeyaniy, yaꞌa. Ngay niiyant wik thayanaman putham keꞌ thawinga, an kana, niiy yot kan ngeeyan, putham ngulan keꞌ-ngul ngeeyin.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Ngay puth inan thawang: anpalman-a, ngayam ngulan wampāng-a, niiyan woyan ngatharam anman wak-wakāna.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 — ausente —
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Niiy kon thamp ey? Yaa, puth niiy wik ngeeyān nil Ngeen-Wiy Min alangan wikan waaꞌan thant pam wanch aak churchesangana.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.