Apocalipse 16

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌ amanamaniya ngay wik ngeeyangan othamayan thawa aawuch ngench thayan God.antam anpalana thanta ngaantiyongk seven al-alantana. Nilan thawa, “Niiy iiyāna, aꞌ yuk bowls seven anangana kalān thanang, aꞌ yeechān man kul God.antamana yuk bowls amanam aak-aakanak pekan earthaka.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Aꞌ nil ngaantiyongk thonaman-a, iiy aꞌ yeech bowl nungantam anpalan aak iikanakan earthaka. Puth anpalmana an aak way wamp thant pam wanchantan than namp minh kulliy alantaman kemp thanttamangan piꞌ-piꞌina, aꞌ putha thant al-alantana thanan thaaꞌ-kuumpin yuk ngeen-wiy anan nunang minh kulliyan yumpin. Aꞌ thanan paththam wenchathiy weenin, putha ngencham kemp thanttamangan uw-uwinwey, an poch-pocham paththam wun thanta.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Aꞌ nil ngaantiyongk thon ngulan iiy aꞌ yuk bowl nungantaman maay aꞌ man kul God.antamana churrr yeech ngak woꞌuwang. Aꞌ ngak woꞌuwangana keꞌ chaapar pam mulan thamana yimanangan weena aꞌ minh ngaꞌ maꞌmangkamana puth wiy anangan thaka uthamin ngul. Minh puuy anangana, minh miintin anangana, puth minh kont anangana, aꞌ wiy anangan maꞌmangkaman woꞌuwangan wun-wuntan-a, uthamina.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Aꞌ nil ngaantiyongk thon alangan ngul bowl nungantaman maay aꞌ yeech punth many thon-thonanganwey putha ngak meeꞌang thakana, aꞌ ngakaniy chaaparak weenin.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 — ausente —
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Aꞌ ngay wik ngul ngeeyangan paththama aak altar amanaman thawa, “Nint Goda, moom piꞌan nganttam thayan paththama, nint wanttak-maꞌ yumpangan-a, puth wik thawangan-a, an minam anmana. Nint ngeen-nathan ngaantam-ngeeyangana yumpanakan-a, an minama.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Aꞌ nil ngaantiyongk thon ngulan iiy bowl thampana aꞌ kinchang angan yeecha. Aꞌ nil God.an thaw, “Mak penchayna pam wanch way anangana kinch karkanangana.”
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Than pam wanch yot-yotaman pench-penchin kinch karkanangan. Aꞌ thananiya koonhang akin nunang God.an, aꞌ waaꞌin nunang nil aak wayan kuch thant kinch karkan alangan penchaynana. Puth thananiya keꞌam weentin way anpalan yaꞌa, way yaam yump-yumpin, putha thanan keꞌam thaaꞌ-kuumpin nunang nil puth wuut piꞌan paththama.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Aꞌ nil ngaantiyongk thonangan ngulan iiy aꞌ bowl nungantaman maay aꞌ chair moom way alantamangana angan yeecha minh kulliy alantaman. Aꞌ amanamana an aak ngaaꞌ paththam wun aak pal-puy nilan piꞌ-piꞌ. An aak ngaaꞌ nyim paththam wun-wuna. Than pam wanch anangan minh kulliy alantamana than thaaꞌ-eench-eenchin, weech-weech thanangweya, thaaꞌnganth thak pathin thanttakaman, puth kemp poch-pocham wunina.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Aꞌ putha thananiya koonhang akin nunang God.an in kenyan heavenangan wuna, puth anpalan kemp poch-pocham wunin wench al-alantaman. Puth than keꞌam weentin woyan way anpalan woyan min aakanakan yaꞌa, way anman iiy-iiyin.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Aꞌ nil ngaantiyongk thon ngul iiy yuk bowl thampa aꞌ churrr yeech punth weꞌarang Euphrates angana. Aꞌ anpalana punthaniya eꞌ paththam ngul weena, than pam piꞌ-piꞌanam anangan mal kaaw anpalana yipam woyan eꞌang wampayna.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Aꞌ amanamaniya ngay oony way koꞌalam thathangan thanang keꞌ that yimanangana. Nil thonamana thuuk piꞌan alantaman thaaꞌam penta, nil thonana minh kulliy alantaman thaaꞌam penta, nil thonaniya pam alantaman thaaꞌam pent pam anman nil wik God.antaman way-way thaaꞌ-aath-aatha thanang.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Than anangana oony way koꞌalam al-alangana yuk piꞌ-piꞌanam yump-yumpantan. Aꞌ thanana iiy-iiyantan pam piꞌ-piꞌanam moom al-alantan aak umyompanam puy-puyan iiyantan, than karpam yipam yalmathayn thananga kul piꞌanakana. Kul piꞌanan wampow-a, nil God.angana thaampow nunang minh kulliyana. Nil puth God.ana ep thayan paththama.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Aꞌ amanamana ngay Jesus.an wik ngeeyangan nilan thawa, “In ngeeyāna! Niiy keꞌ meeꞌmiya aak ngeen nathan ngay palaman wampānga. Ngay nath maꞌ-pil-wayathāng niiyanga! Yaa, niiy aak thathāna! Niiy meeꞌatham anman iiy-iiyāna, aꞌ ngook puth kulich niiyantam anangan min-minam piꞌ-piꞌāna, niiy keꞌ yipam maꞌlip iiyāna aꞌ ngul nyaaꞌan wunāna meeꞌ yotantangan.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Aꞌ anpalaniya than oony way al-alangana pam piꞌ-piꞌanamana karpam yalmathin thananga aak angana aak namp alantaniya Armageddon namp inaniy theeꞌina wik Hebrew.anga.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Aꞌ ngaantiyongk thonangan ngul iiy bowl nungantam anpalana yeech ngul keny-kenyama. Aꞌ nil God.an wik othamayan paththam thaw yuk chair wuut piꞌanam anpalan aawuch ngench thayan anpal pekan, nilan thawa, “Aak kan mincha! Yaꞌ-ngula.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Aꞌ ngaay paththam mal-mal thaw, putha ngak peeya, aꞌ aak inana yaꞌ wuny-wunyath paththama. Aak keenkanam anpalman nil God.angan kaꞌathaman pam wanchan yump-a, aꞌ in-inman, aak inan keꞌaman wunyath yimanangan keenkana! Puth inaniya an way wuut piꞌanang paththam aak inan wuny-wunyath earthquake.angana, an in-ngulan yimanangana!
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Aak city wuut piꞌanana yaꞌ ikath nhok koꞌalamaka, aꞌ aak towns wiy anangan aak nath-nathan thantan aak umyompanam ingana an yaꞌ wayath thanang. Nil God.an man kul paththam wampanta pam wanch al-alantan aak Babylon.an wun-wuntana. Aꞌ nil aak wayath thanta. Aꞌ aak way wamp thant thaaꞌ-eench-eenchin thaka, aak ananiya nil God.angana way-wayam yumpa.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Aak pik-otang maꞌmangkamana an lam-lam yaꞌamin, putha yoyk maꞌmangkamana lam-lam yaꞌamin thampa.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Aꞌ iceblocks wuut piꞌ-piꞌanam anangan inpal kenyan keek-keekin pam wanchantang. Iceblocks anangana an anhana, keꞌ kunttow piꞌ-piꞌanam yimananganwey. Puth anpalana than pam wanchangana koonhang ak-akin nunang piip God.an, an aak way-wayam paththam wamp thanta.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.