Apocalipse 16

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aꞌ amanamaniya ngay wik ngeeyangan othamayan thawa aawuch ngench thayan God.antam anpalana thanta ngaantiyongk seven al-alantana. Nilan thawa, “Niiy iiyāna, aꞌ yuk bowls seven anangana kalān thanang, aꞌ yeechān man kul God.antamana yuk bowls amanam aak-aakanak pekan earthaka.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Aꞌ nil ngaantiyongk thonaman-a, iiy aꞌ yeech bowl nungantam anpalan aak iikanakan earthaka. Puth anpalmana an aak way wamp thant pam wanchantan than namp minh kulliy alantaman kemp thanttamangan piꞌ-piꞌina, aꞌ putha thant al-alantana thanan thaaꞌ-kuumpin yuk ngeen-wiy anan nunang minh kulliyan yumpin. Aꞌ thanan paththam wenchathiy weenin, putha ngencham kemp thanttamangan uw-uwinwey, an poch-pocham paththam wun thanta.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Aꞌ nil ngaantiyongk thon ngulan iiy aꞌ yuk bowl nungantaman maay aꞌ man kul God.antamana churrr yeech ngak woꞌuwang. Aꞌ ngak woꞌuwangana keꞌ chaapar pam mulan thamana yimanangan weena aꞌ minh ngaꞌ maꞌmangkamana puth wiy anangan thaka uthamin ngul. Minh puuy anangana, minh miintin anangana, puth minh kont anangana, aꞌ wiy anangan maꞌmangkaman woꞌuwangan wun-wuntan-a, uthamina.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Aꞌ nil ngaantiyongk thon alangan ngul bowl nungantaman maay aꞌ yeech punth many thon-thonanganwey putha ngak meeꞌang thakana, aꞌ ngakaniy chaaparak weenin.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 — ausente —
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 — ausente —
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Aꞌ ngay wik ngul ngeeyangan paththama aak altar amanaman thawa, “Nint Goda, moom piꞌan nganttam thayan paththama, nint wanttak-maꞌ yumpangan-a, puth wik thawangan-a, an minam anmana. Nint ngeen-nathan ngaantam-ngeeyangana yumpanakan-a, an minama.”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Aꞌ nil ngaantiyongk thon ngulan iiy bowl thampana aꞌ kinchang angan yeecha. Aꞌ nil God.an thaw, “Mak penchayna pam wanch way anangana kinch karkanangana.”
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Than pam wanch yot-yotaman pench-penchin kinch karkanangan. Aꞌ thananiya koonhang akin nunang God.an, aꞌ waaꞌin nunang nil aak wayan kuch thant kinch karkan alangan penchaynana. Puth thananiya keꞌam weentin way anpalan yaꞌa, way yaam yump-yumpin, putha thanan keꞌam thaaꞌ-kuumpin nunang nil puth wuut piꞌan paththama.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Aꞌ nil ngaantiyongk thonangan ngulan iiy aꞌ bowl nungantaman maay aꞌ chair moom way alantamangana angan yeecha minh kulliy alantaman. Aꞌ amanamana an aak ngaaꞌ paththam wun aak pal-puy nilan piꞌ-piꞌ. An aak ngaaꞌ nyim paththam wun-wuna. Than pam wanch anangan minh kulliy alantamana than thaaꞌ-eench-eenchin, weech-weech thanangweya, thaaꞌnganth thak pathin thanttakaman, puth kemp poch-pocham wunina.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Aꞌ putha thananiya koonhang akin nunang God.an in kenyan heavenangan wuna, puth anpalan kemp poch-pocham wunin wench al-alantaman. Puth than keꞌam weentin woyan way anpalan woyan min aakanakan yaꞌa, way anman iiy-iiyin.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Aꞌ nil ngaantiyongk thon ngul iiy yuk bowl thampa aꞌ churrr yeech punth weꞌarang Euphrates angana. Aꞌ anpalana punthaniya eꞌ paththam ngul weena, than pam piꞌ-piꞌanam anangan mal kaaw anpalana yipam woyan eꞌang wampayna.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Aꞌ amanamaniya ngay oony way koꞌalam thathangan thanang keꞌ that yimanangana. Nil thonamana thuuk piꞌan alantaman thaaꞌam penta, nil thonana minh kulliy alantaman thaaꞌam penta, nil thonaniya pam alantaman thaaꞌam pent pam anman nil wik God.antaman way-way thaaꞌ-aath-aatha thanang.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Than anangana oony way koꞌalam al-alangana yuk piꞌ-piꞌanam yump-yumpantan. Aꞌ thanana iiy-iiyantan pam piꞌ-piꞌanam moom al-alantan aak umyompanam puy-puyan iiyantan, than karpam yipam yalmathayn thananga kul piꞌanakana. Kul piꞌanan wampow-a, nil God.angana thaampow nunang minh kulliyana. Nil puth God.ana ep thayan paththama.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Aꞌ amanamana ngay Jesus.an wik ngeeyangan nilan thawa, “In ngeeyāna! Niiy keꞌ meeꞌmiya aak ngeen nathan ngay palaman wampānga. Ngay nath maꞌ-pil-wayathāng niiyanga! Yaa, niiy aak thathāna! Niiy meeꞌatham anman iiy-iiyāna, aꞌ ngook puth kulich niiyantam anangan min-minam piꞌ-piꞌāna, niiy keꞌ yipam maꞌlip iiyāna aꞌ ngul nyaaꞌan wunāna meeꞌ yotantangan.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Aꞌ anpalaniya than oony way al-alangana pam piꞌ-piꞌanamana karpam yalmathin thananga aak angana aak namp alantaniya Armageddon namp inaniy theeꞌina wik Hebrew.anga.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Aꞌ ngaantiyongk thonangan ngul iiy bowl nungantam anpalana yeech ngul keny-kenyama. Aꞌ nil God.an wik othamayan paththam thaw yuk chair wuut piꞌanam anpalan aawuch ngench thayan anpal pekan, nilan thawa, “Aak kan mincha! Yaꞌ-ngula.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Aꞌ ngaay paththam mal-mal thaw, putha ngak peeya, aꞌ aak inana yaꞌ wuny-wunyath paththama. Aak keenkanam anpalman nil God.angan kaꞌathaman pam wanchan yump-a, aꞌ in-inman, aak inan keꞌaman wunyath yimanangan keenkana! Puth inaniya an way wuut piꞌanang paththam aak inan wuny-wunyath earthquake.angana, an in-ngulan yimanangana!
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Aak city wuut piꞌanana yaꞌ ikath nhok koꞌalamaka, aꞌ aak towns wiy anangan aak nath-nathan thantan aak umyompanam ingana an yaꞌ wayath thanang. Nil God.an man kul paththam wampanta pam wanch al-alantan aak Babylon.an wun-wuntana. Aꞌ nil aak wayath thanta. Aꞌ aak way wamp thant thaaꞌ-eench-eenchin thaka, aak ananiya nil God.angana way-wayam yumpa.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Aak pik-otang maꞌmangkamana an lam-lam yaꞌamin, putha yoyk maꞌmangkamana lam-lam yaꞌamin thampa.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Aꞌ iceblocks wuut piꞌ-piꞌanam anangan inpal kenyan keek-keekin pam wanchantang. Iceblocks anangana an anhana, keꞌ kunttow piꞌ-piꞌanam yimananganwey. Puth anpalana than pam wanchangana koonhang ak-akin nunang piip God.an, an aak way-wayam paththam wamp thanta.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.