Apocalipse 13
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Ngul anpalaniya, ngay minh kulliy thathangan ngak woꞌuw um-menham anpal pent. Niliya horns ten anangaman piꞌ-piꞌ aꞌ kuchek seven piꞌ-piꞌa. Horns thon-thonamang anganiya, yuk kuchek olk piꞌ-piꞌin. Aꞌ putha kuchek thon-thonang anganiya, namp way-wayama paththam wunpin, God.an nunang thaaꞌ-thengkathin.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Minh kulliy anan ngayan thathangan keꞌ leopard yimanangana, thaꞌ thampa keꞌ nungantam bearantam yimanangana, aꞌ thaaꞌ nungantamana keꞌ lionantam yimananganweya. Ngul anpalaniya, nil thuuk wuut piꞌan alangana work nungantaman maꞌ nungantang ngul theeꞌ aꞌ nilan moom thayan paththam yumpan, nilan yipam pam wanch anangan maꞌ nungantamang piꞌow thanang. Aꞌ chair piꞌanan-a, nungant ngul theeꞌ, nil yipam piꞌ-piꞌow thanang, maꞌ nungantang ngul.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kuchek thonam minh kulliy alantamaniya an keꞌ mulathinweya, puth nil marp ngul kal-kal, an puth kan wuthanama. Pam wanch yotaman aak earthangan meeꞌ ikin thathin nunangana aꞌ puth nunangam monkan-wakin.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Than pam yotamangan thuuk piꞌanan ngul thaaꞌ-kuump-kuumpin puth nilan work theeꞌ nungant minh kulliy alantan, aꞌ thayan yump nunang yipam workan iiyow. Than pam wanch al-alangan minh kulliyan thaaꞌ-kuump-kuumpin nunangam ngul aꞌ thawin, “Nil weeꞌa thayan keꞌ minh kulliy yimanangan iiy-iiyan e? An yaꞌa! Aꞌ putha weeꞌang piikowana? An yaꞌ-yaꞌama!”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Aꞌ nil thuuk piꞌan alangan minh kulliyan kuchan wikan thawow ulp-ulpanang thawow thaaꞌ-thengkathow nunang God.ana, aꞌ nilan yipam kuchow nunang mooman iiyow thantan kaap koꞌalamakamana.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Nil minh kulliy alangan kan-ngul paththam God.an konch nunang aꞌ namp nungantamana, aꞌ puth aak nungantaman nilan wun-wunan, puth than pam wanch anangan thamp aak heavenangan wuntana, konch thanangweya.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Nilan thamp work maꞌ nungantamang piꞌ-piꞌ, work inana, nilan pam wanch God.antam anangan piik-piikow thanang, maalathow thanang aꞌ thanan puth keꞌ maꞌ theeꞌayn nungant yaꞌa, minh kulliy alantan; aꞌ nilan thamp keꞌ moom thanttam thamp pam wanch thaaꞌnganth wiy-wiyaman thakan thaw-thawantana al-alantan moom thampa putha aak umyompanamakan niliy moom thamp, nil weeꞌang nath mooman yumpana.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Aꞌ putha than pam wanch yotamangana aak nath-nathan wuntan-a, nunangam ngul thaaꞌ-kuump-kuumpayn, than anangana, namp thanttam lat piꞌanangan keꞌaman namp wun thant, pam keꞌ nil lamb anana, lat nungantamang namp keꞌaman wuntan, pam anana, than mulathin nunangana. Keenkanamana aak world inan keꞌaman yippak wun-a, nil pam keꞌ lamb alangan namp latang ump thanttam al-alantaman than God.antangana aak umpuyaman wun-wunayn ngul. Namp pam wanch wiyantaman thanttama keꞌam ump lat nungantamangan yaꞌa.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Niiy kon thampwey-a, yaa, niiy puth wik inangan ngeeyāna;
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 nil God.angan aak anan miꞌ thant wiyantan jailangan wunayna, yaa, an puth kan-kanam jailanganiy thenchayn thanang. Aꞌ putha nil anan aak miꞌ thant wiyantan than wiyangan nhengk-peempan ongkangan mulathayn thanang, yaa, an puth kan-kanamwey mulathayn thanang nhengk-peempanangan. Aꞌ aak way inangan kanan wampow-a, than pam wanch God.antamana anman God.an ngangkangam piꞌ-piꞌayn nunang, aꞌ way anangana thana thaamp-thaampayn.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Aꞌ anpalaniya ngay minh kulliy thonangan ngul thathangan aakam pent. Nil horns kucham piꞌ-piꞌ kuchek nungantamangan, keꞌ minh lambantam yimanangan, aꞌ nilan keꞌ thuuk wuut piꞌan yimanangan thaw.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Nil minh kulliy thon anana, kaꞌathaman wamp-a, nil moom piꞌan yumpan keꞌ nilam yimanangana, yaa, puth nilan work piꞌan ngul iiy-iiya angman nungantang ngul. Nilan pam wanch aak earth inpalana thaach-thaach thanang minh kulliy anan kaꞌathaman wamp-a, thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang, minh kulliy anana wench thaaꞌ kanan wuthanamantana, anana.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Nil minh kulliy thon inaniya, koy-koyyuwan wamp-a, nilan maꞌ-kunch iiya, work piꞌan wiy-wiyam thakan yump-yumpa. Nil meeꞌ keny thath-a, nil thumana heavenaman ukath aak earth iikanakana, meeꞌ thanttang pam wanch yotantangan.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Aꞌ nilan pam wanch yotaman thanang muuk-muukamath thanang aak inganan wun-wuninweya, earthangan, thanan nunang ngaantam-ngeeyin keꞌ nil moom piꞌan yimanangan, puth nilan work piꞌ-piꞌanam yump-yump meeꞌ minh kulliy thon alantangan. Nil minh kulliy nyiingkanamana thaw thant pam wanch al-alantan aak nath-nathan wuntana, nil thaw thant yuk ngeen-wiyan yumpayn, keꞌ nil minh kulliy thonamana yipam thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang, minh kulliy anan nil kaꞌathaman wamp, nhengk-peempanangan thuꞌin nunang, puth nil man-yetham anman wuna.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Nil minh kulliy nyiingkanamana piꞌan paththam iiy-iiy, aꞌ nil ngangk piꞌan theeꞌ yuk ngeen-wiy alantangan, nilan yipam man-yetham ngul weenow, aꞌ nil yipam wik thawow, aꞌ putha nil yipam mul-mulathow thanang anangan than keꞌan thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang yuk ngeen-wiyana.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Puth nilan pam wanch yot-yotaman thaach-thaach thanang, yipam than yotamang kompan thamp kal-kalayn, maꞌ malang thanttangan nath kalayn, yaꞌamiya ngul-ngangkang kalaynweya, kompan aniya, pam wanch yotamangan, than pam wanch piꞌ-piꞌanamanga aꞌ putha than pam wanch piꞌ-piꞌanam yaꞌ al-alangana, pam wanch maꞌmangkiyanga puth than pam wanch maꞌmangkiy yaꞌ al-alangan puth than slaves al-alangana aꞌ slaves yaꞌ al-alanganweya kompan thamp kal-kalaynweya. Nil yotam anangan thaach-thaach thanang.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Nil pam kompan keꞌanangweya, thananiya kaangk keꞌ nil yuk way min theeꞌowana aꞌ yuk way minan piiyow thanttaman.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Wik inan kan-kanam thayan paththam ngaantam-ngeeyanakana. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan kuchek min paththaman-a, thanan erkam meeꞌmiy iiyayn number minh alantaman, puth number inaniya, namp pamantam waaꞌana ananiy numbera, six hundred and sixty-six.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.