Apocalipse 13

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngul anpalaniya, ngay minh kulliy thathangan ngak woꞌuw um-menham anpal pent. Niliya horns ten anangaman piꞌ-piꞌ aꞌ kuchek seven piꞌ-piꞌa. Horns thon-thonamang anganiya, yuk kuchek olk piꞌ-piꞌin. Aꞌ putha kuchek thon-thonang anganiya, namp way-wayama paththam wunpin, God.an nunang thaaꞌ-thengkathin.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Minh kulliy anan ngayan thathangan keꞌ leopard yimanangana, thaꞌ thampa keꞌ nungantam bearantam yimanangana, aꞌ thaaꞌ nungantamana keꞌ lionantam yimananganweya. Ngul anpalaniya, nil thuuk wuut piꞌan alangana work nungantaman maꞌ nungantang ngul theeꞌ aꞌ nilan moom thayan paththam yumpan, nilan yipam pam wanch anangan maꞌ nungantamang piꞌow thanang. Aꞌ chair piꞌanan-a, nungant ngul theeꞌ, nil yipam piꞌ-piꞌow thanang, maꞌ nungantang ngul.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kuchek thonam minh kulliy alantamaniya an keꞌ mulathinweya, puth nil marp ngul kal-kal, an puth kan wuthanama. Pam wanch yotaman aak earthangan meeꞌ ikin thathin nunangana aꞌ puth nunangam monkan-wakin.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Than pam yotamangan thuuk piꞌanan ngul thaaꞌ-kuump-kuumpin puth nilan work theeꞌ nungant minh kulliy alantan, aꞌ thayan yump nunang yipam workan iiyow. Than pam wanch al-alangan minh kulliyan thaaꞌ-kuump-kuumpin nunangam ngul aꞌ thawin, “Nil weeꞌa thayan keꞌ minh kulliy yimanangan iiy-iiyan e? An yaꞌa! Aꞌ putha weeꞌang piikowana? An yaꞌ-yaꞌama!”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Aꞌ nil thuuk piꞌan alangan minh kulliyan kuchan wikan thawow ulp-ulpanang thawow thaaꞌ-thengkathow nunang God.ana, aꞌ nilan yipam kuchow nunang mooman iiyow thantan kaap koꞌalamakamana.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Nil minh kulliy alangan kan-ngul paththam God.an konch nunang aꞌ namp nungantamana, aꞌ puth aak nungantaman nilan wun-wunan, puth than pam wanch anangan thamp aak heavenangan wuntana, konch thanangweya.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Nilan thamp work maꞌ nungantamang piꞌ-piꞌ, work inana, nilan pam wanch God.antam anangan piik-piikow thanang, maalathow thanang aꞌ thanan puth keꞌ maꞌ theeꞌayn nungant yaꞌa, minh kulliy alantan; aꞌ nilan thamp keꞌ moom thanttam thamp pam wanch thaaꞌnganth wiy-wiyaman thakan thaw-thawantana al-alantan moom thampa putha aak umyompanamakan niliy moom thamp, nil weeꞌang nath mooman yumpana.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Aꞌ putha than pam wanch yotamangana aak nath-nathan wuntan-a, nunangam ngul thaaꞌ-kuump-kuumpayn, than anangana, namp thanttam lat piꞌanangan keꞌaman namp wun thant, pam keꞌ nil lamb anana, lat nungantamang namp keꞌaman wuntan, pam anana, than mulathin nunangana. Keenkanamana aak world inan keꞌaman yippak wun-a, nil pam keꞌ lamb alangan namp latang ump thanttam al-alantaman than God.antangana aak umpuyaman wun-wunayn ngul. Namp pam wanch wiyantaman thanttama keꞌam ump lat nungantamangan yaꞌa.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Niiy kon thampwey-a, yaa, niiy puth wik inangan ngeeyāna;
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 nil God.angan aak anan miꞌ thant wiyantan jailangan wunayna, yaa, an puth kan-kanam jailanganiy thenchayn thanang. Aꞌ putha nil anan aak miꞌ thant wiyantan than wiyangan nhengk-peempan ongkangan mulathayn thanang, yaa, an puth kan-kanamwey mulathayn thanang nhengk-peempanangan. Aꞌ aak way inangan kanan wampow-a, than pam wanch God.antamana anman God.an ngangkangam piꞌ-piꞌayn nunang, aꞌ way anangana thana thaamp-thaampayn.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Aꞌ anpalaniya ngay minh kulliy thonangan ngul thathangan aakam pent. Nil horns kucham piꞌ-piꞌ kuchek nungantamangan, keꞌ minh lambantam yimanangan, aꞌ nilan keꞌ thuuk wuut piꞌan yimanangan thaw.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Nil minh kulliy thon anana, kaꞌathaman wamp-a, nil moom piꞌan yumpan keꞌ nilam yimanangana, yaa, puth nilan work piꞌan ngul iiy-iiya angman nungantang ngul. Nilan pam wanch aak earth inpalana thaach-thaach thanang minh kulliy anan kaꞌathaman wamp-a, thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang, minh kulliy anana wench thaaꞌ kanan wuthanamantana, anana.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Nil minh kulliy thon inaniya, koy-koyyuwan wamp-a, nilan maꞌ-kunch iiya, work piꞌan wiy-wiyam thakan yump-yumpa. Nil meeꞌ keny thath-a, nil thumana heavenaman ukath aak earth iikanakana, meeꞌ thanttang pam wanch yotantangan.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Aꞌ nilan pam wanch yotaman thanang muuk-muukamath thanang aak inganan wun-wuninweya, earthangan, thanan nunang ngaantam-ngeeyin keꞌ nil moom piꞌan yimanangan, puth nilan work piꞌ-piꞌanam yump-yump meeꞌ minh kulliy thon alantangan. Nil minh kulliy nyiingkanamana thaw thant pam wanch al-alantan aak nath-nathan wuntana, nil thaw thant yuk ngeen-wiyan yumpayn, keꞌ nil minh kulliy thonamana yipam thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang, minh kulliy anan nil kaꞌathaman wamp, nhengk-peempanangan thuꞌin nunang, puth nil man-yetham anman wuna.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Nil minh kulliy nyiingkanamana piꞌan paththam iiy-iiy, aꞌ nil ngangk piꞌan theeꞌ yuk ngeen-wiy alantangan, nilan yipam man-yetham ngul weenow, aꞌ nil yipam wik thawow, aꞌ putha nil yipam mul-mulathow thanang anangan than keꞌan thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang yuk ngeen-wiyana.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Puth nilan pam wanch yot-yotaman thaach-thaach thanang, yipam than yotamang kompan thamp kal-kalayn, maꞌ malang thanttangan nath kalayn, yaꞌamiya ngul-ngangkang kalaynweya, kompan aniya, pam wanch yotamangan, than pam wanch piꞌ-piꞌanamanga aꞌ putha than pam wanch piꞌ-piꞌanam yaꞌ al-alangana, pam wanch maꞌmangkiyanga puth than pam wanch maꞌmangkiy yaꞌ al-alangan puth than slaves al-alangana aꞌ slaves yaꞌ al-alanganweya kompan thamp kal-kalaynweya. Nil yotam anangan thaach-thaach thanang.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Nil pam kompan keꞌanangweya, thananiya kaangk keꞌ nil yuk way min theeꞌowana aꞌ yuk way minan piiyow thanttaman.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Wik inan kan-kanam thayan paththam ngaantam-ngeeyanakana. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan kuchek min paththaman-a, thanan erkam meeꞌmiy iiyayn number minh alantaman, puth number inaniya, namp pamantam waaꞌana ananiy numbera, six hundred and sixty-six.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.