Apocalipse 13

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngul anpalaniya, ngay minh kulliy thathangan ngak woꞌuw um-menham anpal pent. Niliya horns ten anangaman piꞌ-piꞌ aꞌ kuchek seven piꞌ-piꞌa. Horns thon-thonamang anganiya, yuk kuchek olk piꞌ-piꞌin. Aꞌ putha kuchek thon-thonang anganiya, namp way-wayama paththam wunpin, God.an nunang thaaꞌ-thengkathin.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Minh kulliy anan ngayan thathangan keꞌ leopard yimanangana, thaꞌ thampa keꞌ nungantam bearantam yimanangana, aꞌ thaaꞌ nungantamana keꞌ lionantam yimananganweya. Ngul anpalaniya, nil thuuk wuut piꞌan alangana work nungantaman maꞌ nungantang ngul theeꞌ aꞌ nilan moom thayan paththam yumpan, nilan yipam pam wanch anangan maꞌ nungantamang piꞌow thanang. Aꞌ chair piꞌanan-a, nungant ngul theeꞌ, nil yipam piꞌ-piꞌow thanang, maꞌ nungantang ngul.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Kuchek thonam minh kulliy alantamaniya an keꞌ mulathinweya, puth nil marp ngul kal-kal, an puth kan wuthanama. Pam wanch yotaman aak earthangan meeꞌ ikin thathin nunangana aꞌ puth nunangam monkan-wakin.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Than pam yotamangan thuuk piꞌanan ngul thaaꞌ-kuump-kuumpin puth nilan work theeꞌ nungant minh kulliy alantan, aꞌ thayan yump nunang yipam workan iiyow. Than pam wanch al-alangan minh kulliyan thaaꞌ-kuump-kuumpin nunangam ngul aꞌ thawin, “Nil weeꞌa thayan keꞌ minh kulliy yimanangan iiy-iiyan e? An yaꞌa! Aꞌ putha weeꞌang piikowana? An yaꞌ-yaꞌama!”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Aꞌ nil thuuk piꞌan alangan minh kulliyan kuchan wikan thawow ulp-ulpanang thawow thaaꞌ-thengkathow nunang God.ana, aꞌ nilan yipam kuchow nunang mooman iiyow thantan kaap koꞌalamakamana.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Nil minh kulliy alangan kan-ngul paththam God.an konch nunang aꞌ namp nungantamana, aꞌ puth aak nungantaman nilan wun-wunan, puth than pam wanch anangan thamp aak heavenangan wuntana, konch thanangweya.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Nilan thamp work maꞌ nungantamang piꞌ-piꞌ, work inana, nilan pam wanch God.antam anangan piik-piikow thanang, maalathow thanang aꞌ thanan puth keꞌ maꞌ theeꞌayn nungant yaꞌa, minh kulliy alantan; aꞌ nilan thamp keꞌ moom thanttam thamp pam wanch thaaꞌnganth wiy-wiyaman thakan thaw-thawantana al-alantan moom thampa putha aak umyompanamakan niliy moom thamp, nil weeꞌang nath mooman yumpana.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Aꞌ putha than pam wanch yotamangana aak nath-nathan wuntan-a, nunangam ngul thaaꞌ-kuump-kuumpayn, than anangana, namp thanttam lat piꞌanangan keꞌaman namp wun thant, pam keꞌ nil lamb anana, lat nungantamang namp keꞌaman wuntan, pam anana, than mulathin nunangana. Keenkanamana aak world inan keꞌaman yippak wun-a, nil pam keꞌ lamb alangan namp latang ump thanttam al-alantaman than God.antangana aak umpuyaman wun-wunayn ngul. Namp pam wanch wiyantaman thanttama keꞌam ump lat nungantamangan yaꞌa.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Niiy kon thampwey-a, yaa, niiy puth wik inangan ngeeyāna;
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 nil God.angan aak anan miꞌ thant wiyantan jailangan wunayna, yaa, an puth kan-kanam jailanganiy thenchayn thanang. Aꞌ putha nil anan aak miꞌ thant wiyantan than wiyangan nhengk-peempan ongkangan mulathayn thanang, yaa, an puth kan-kanamwey mulathayn thanang nhengk-peempanangan. Aꞌ aak way inangan kanan wampow-a, than pam wanch God.antamana anman God.an ngangkangam piꞌ-piꞌayn nunang, aꞌ way anangana thana thaamp-thaampayn.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Aꞌ anpalaniya ngay minh kulliy thonangan ngul thathangan aakam pent. Nil horns kucham piꞌ-piꞌ kuchek nungantamangan, keꞌ minh lambantam yimanangan, aꞌ nilan keꞌ thuuk wuut piꞌan yimanangan thaw.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Nil minh kulliy thon anana, kaꞌathaman wamp-a, nil moom piꞌan yumpan keꞌ nilam yimanangana, yaa, puth nilan work piꞌan ngul iiy-iiya angman nungantang ngul. Nilan pam wanch aak earth inpalana thaach-thaach thanang minh kulliy anan kaꞌathaman wamp-a, thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang, minh kulliy anana wench thaaꞌ kanan wuthanamantana, anana.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Nil minh kulliy thon inaniya, koy-koyyuwan wamp-a, nilan maꞌ-kunch iiya, work piꞌan wiy-wiyam thakan yump-yumpa. Nil meeꞌ keny thath-a, nil thumana heavenaman ukath aak earth iikanakana, meeꞌ thanttang pam wanch yotantangan.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Aꞌ nilan pam wanch yotaman thanang muuk-muukamath thanang aak inganan wun-wuninweya, earthangan, thanan nunang ngaantam-ngeeyin keꞌ nil moom piꞌan yimanangan, puth nilan work piꞌ-piꞌanam yump-yump meeꞌ minh kulliy thon alantangan. Nil minh kulliy nyiingkanamana thaw thant pam wanch al-alantan aak nath-nathan wuntana, nil thaw thant yuk ngeen-wiyan yumpayn, keꞌ nil minh kulliy thonamana yipam thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang, minh kulliy anan nil kaꞌathaman wamp, nhengk-peempanangan thuꞌin nunang, puth nil man-yetham anman wuna.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Nil minh kulliy nyiingkanamana piꞌan paththam iiy-iiy, aꞌ nil ngangk piꞌan theeꞌ yuk ngeen-wiy alantangan, nilan yipam man-yetham ngul weenow, aꞌ nil yipam wik thawow, aꞌ putha nil yipam mul-mulathow thanang anangan than keꞌan thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang yuk ngeen-wiyana.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Puth nilan pam wanch yot-yotaman thaach-thaach thanang, yipam than yotamang kompan thamp kal-kalayn, maꞌ malang thanttangan nath kalayn, yaꞌamiya ngul-ngangkang kalaynweya, kompan aniya, pam wanch yotamangan, than pam wanch piꞌ-piꞌanamanga aꞌ putha than pam wanch piꞌ-piꞌanam yaꞌ al-alangana, pam wanch maꞌmangkiyanga puth than pam wanch maꞌmangkiy yaꞌ al-alangan puth than slaves al-alangana aꞌ slaves yaꞌ al-alanganweya kompan thamp kal-kalaynweya. Nil yotam anangan thaach-thaach thanang.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Nil pam kompan keꞌanangweya, thananiya kaangk keꞌ nil yuk way min theeꞌowana aꞌ yuk way minan piiyow thanttaman.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Wik inan kan-kanam thayan paththam ngaantam-ngeeyanakana. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan kuchek min paththaman-a, thanan erkam meeꞌmiy iiyayn number minh alantaman, puth number inaniya, namp pamantam waaꞌana ananiy numbera, six hundred and sixty-six.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.