2 Timóteo 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Ayyang, nhengk ngatharam Timothy-ang, ngay Paul.ang lat inan umpang nungkar. Ngayang God.ang pul Jesus Christ.ang kuchpul wik min thampa. Pulan kuchpul ngayanga wik waaꞌ-waaꞌāng woyan Christ Jesus.antamana, yipam pam wanch al-alangan thana ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunangan-a, an thana aak nungantang wun-wunayn aak umpuyama puth nilam God.ang inan kaaꞌngaka.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Nintiya, Timothya, keꞌ nhengk ngatharam yimananganweya. Ngay kaangk pul piip God.angan putha Lord Jesus Christ.angan ngangk minangam iiy-iiyowpul nungkar, maꞌ-aath-aathowpul nintang, aꞌ puth ngangk min yump-yumpowpul nintang.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ngay thankyou thawang God.anta nungkaramana. Ngayiya ngangk punch-aakam theeꞌang nungant, ngaya monkan-wak-wakang nunangan, work iiy-iiyang nungant thakana, keꞌ wuut mangk ngatharam anangan workan iiy-iiyin nungant. Ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang nintang aꞌ meeꞌ-wuth-wuthanamang nungka maꞌ-yotama, kinchang-a, ngutang, aꞌ thankyou thaw-thawang thamp nungkaraman God.antan.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ngay konangam piꞌ-piꞌanga ngay wantang nintangan-a, nint peey-peeyana, aꞌ putha ngay iingk wunang nungkarama, ngay kaangk paththam thathāng nintangweya, ngay yipam ngangk minangam iiyāngweya.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Aꞌ putha ngay nintang inman konangam piꞌ-piꞌanga nintana kan-kanam paththam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyan nunang Christ.ana. Kaꞌathamana kemwayyow nungkaramangana Lois.anga putha kaath nungkaramang Eunice alangana kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌpul nunang Christ.ana, yaa, ngay kan-ngul meeꞌmiya nint thampan ngangkangam piꞌ-piꞌangan nunang Christ.ana.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Puth nanpalana ngay putham thawāng nungka nint work minam iiy-iiyān God.antan. Kaꞌathangamana ngan maꞌan wunpan kuchek nungkaramangan-a, nil God.angan an-aniyangan ngangk thayanath nintang work nungantan iiy-iiyāna, wik nungantaman waaꞌ-waaꞌān thakana, yaa, nintaniy-a, keꞌ-ngoongkam iiy-iiyān work nungantamaniya.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchan ngamparan-a, nilan keꞌ winynyathiy ngampanga yaꞌa, nil thayanathow ngampang, aꞌ maꞌ-aath-aathow ngampanga kaangk wun-wunāmp ngamparakamana, putha kuchek min anman iiy-iiyāmp.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Puth nint ngangk thayanam than-thanān, ngul-nyaaꞌana keꞌ wun-wunān, nint wikan waaꞌ-waaꞌān wiyantan woyan min Jesus.antamana, aꞌ putha nint ngul-nyaaꞌana keꞌ wun-wunān ngatharamana, puth ngay in jailang wun-wunanga puth anpalman ngay Jesus.an monkan-wak-wakang nunang. Puungk wiyangana way yump-yumpayn nungkar thampa puth nintan wik min Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌangan thant. Puth nintana keꞌ wantāna, than mak way thakan yump-yumpayn nungka, nintana keꞌ-ngoongkam monkan-wak-wakān God.an. Nil ngul thayanathow nintang aak wayan wampow nungka.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Nilam God.ang thonakama kaaꞌ-piichanath ngampang way ngamparam anpalana, aꞌ umpa ngampang pam wanch nungantam iiy-iiyāmp. Than pam wanch wiyangan nath ngaantam-ngeeyiythan than minam nathwey iiy-iiyaynan-a, yaa, nil God.angan puthangkan pam wanch nungantaman waaꞌ-waaꞌow thanang. Puth aak God.antan yimanangan keꞌam wun, yaꞌa. Nilan kaangk wunan ngampara, aꞌ umpan ngampang nilan puth min anman iiy-iiyan ngampar. Nilana ngangk minangam iiy-iiyan ngampar puth aak keenkanamana nil ngaantam-ngeey Jesus Christ.an kuchow ngampara.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Aꞌ putha nil kanam uk aak iikanakana, yipam pam wanch puk kaaꞌ-piichanathowa, nilana anan meenathan ngampar nil God.an kan-kanam paththam min iiy-iiyan ngampara. Putha Christ Jesus.ana mulaman ek aꞌ nil inan meenathan ngampar ngamp mulan aak umpuyamana keꞌ wun-wunimp, yaꞌa. Ngampaniya keꞌ-ngul winynyang moꞌāmp uthamāmpana, puth nil kan meenath ngampar than weeꞌ-weeꞌanangana ngangkangan piꞌ-piꞌantana wik min nungantaman-a, an than ngangk aak umpuyam wun-wunayn nungantangana.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Nil God.angan ngayang miꞌa wik min nungantam Christ.antaman waaꞌ-waaꞌāng wiyantana. Nilan kuchanya ngayan yipam maꞌ-aath-aathāng thanang wiy anangana woyan min nungantaman wak-wakayn.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Puth anpalmana than wiy al-alangana wayan yumpin ngathara, aꞌ puth ngay in jailang ngula. Puth ngayana keꞌ ngul-nyaaꞌan wun-wunang yaꞌa, puth ngay meeꞌmiy nil Christ.an min-minam paththam putha piꞌana, puth ngayan nunangam anman ngangkangan piꞌ-piꞌang. An nilam theeꞌ maꞌ ngatharang work inan wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌāng wiyantana. An puth ngay meeꞌmiy an kan-kanam nil ngul maꞌ-aath-aathow ngayang wik kan-kanam waaꞌ-waaꞌāng wik min nungantaman wiyantana, aak-aakanakaman nil Christ.an palaman ngulan wampowa.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Nint paththam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik min God.antam anangan ngayan thaaꞌ-aath-aathang nintang. Wik anangana, an keꞌ nil meen-meenathan nungkar nint woyan want-wanttinan wak-wakāna. Nint puy-puyam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik min anangana aꞌ ngangkang ngul piꞌ-piꞌān thanang, putha nint kaangk wun-wunān thant Christians wiy al-alantan, ngamp puth karpam keꞌ thonam yimanangan ngul iiy-iiyanamp Christ Jesus.antanga.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Nint wik God.antamana min-minam waaꞌ-waaꞌān aꞌ piꞌ-piꞌān thamp, nil puth God.angan work inan maꞌ nungkarang ngul wanta. Than wiyangan wik God.antaman keꞌ way-wayathiythana, yaꞌa. Nil Ngeen-Wiy piip God.antamana thayan paththama aꞌ nilana maꞌ-aath-aathow ngampang, nilan putha ngangk ngamparang wun-wunan.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Nint meeꞌmiya pam wanch yot Christians aak Asia amanaman ngul-nyaaꞌ wun-wunin ngatharamana, thanana keꞌam maꞌ-aath-aathin ngayang, yaꞌa, Phygelus-a, aꞌ Hermogenesa putha wiy anangan thampa, keꞌam wampin ngathar, yaꞌa.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Puth nil Onesiphorus.an ep-paththam wamp ngathara. Ngay kaangk nil God.an min iiy-iiyow nunganta putha wanch nungantamakana, puth puk nungantamakana, aꞌ putha kampan nungantamakana, puth nilana maꞌ-yotam ngangk min yump-yumpanya. Nil keꞌam ngul-nyaaꞌan wun ngatharama, ngay jailang inan wun-wunanga.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Aꞌ nil wamp ngulan aak Rome angan-a, nil wenk-wenk ngul ngathar aꞌ kan-ngul uw ngayang, aꞌ nil wamp ngul ngathar.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Aak an-aniyangana, nil God.angan pam wanch pukan thanathow um nungantangan-a, ngay kaangk niliya min iiy-iiyow nungant Onesiphorus alantan. Nint meeꞌmiy thampa nil maꞌ-yotam maꞌ-aath-aath pam wanch anangan churchangan aak Ephesus angan.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.