2 Timóteo 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayyang, nhengk ngatharam Timothy-ang, ngay Paul.ang lat inan umpang nungkar. Ngayang God.ang pul Jesus Christ.ang kuchpul wik min thampa. Pulan kuchpul ngayanga wik waaꞌ-waaꞌāng woyan Christ Jesus.antamana, yipam pam wanch al-alangan thana ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunangan-a, an thana aak nungantang wun-wunayn aak umpuyama puth nilam God.ang inan kaaꞌngaka.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Nintiya, Timothya, keꞌ nhengk ngatharam yimananganweya. Ngay kaangk pul piip God.angan putha Lord Jesus Christ.angan ngangk minangam iiy-iiyowpul nungkar, maꞌ-aath-aathowpul nintang, aꞌ puth ngangk min yump-yumpowpul nintang.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ngay thankyou thawang God.anta nungkaramana. Ngayiya ngangk punch-aakam theeꞌang nungant, ngaya monkan-wak-wakang nunangan, work iiy-iiyang nungant thakana, keꞌ wuut mangk ngatharam anangan workan iiy-iiyin nungant. Ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang nintang aꞌ meeꞌ-wuth-wuthanamang nungka maꞌ-yotama, kinchang-a, ngutang, aꞌ thankyou thaw-thawang thamp nungkaraman God.antan.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ngay konangam piꞌ-piꞌanga ngay wantang nintangan-a, nint peey-peeyana, aꞌ putha ngay iingk wunang nungkarama, ngay kaangk paththam thathāng nintangweya, ngay yipam ngangk minangam iiyāngweya.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Aꞌ putha ngay nintang inman konangam piꞌ-piꞌanga nintana kan-kanam paththam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyan nunang Christ.ana. Kaꞌathamana kemwayyow nungkaramangana Lois.anga putha kaath nungkaramang Eunice alangana kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌpul nunang Christ.ana, yaa, ngay kan-ngul meeꞌmiya nint thampan ngangkangam piꞌ-piꞌangan nunang Christ.ana.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Puth nanpalana ngay putham thawāng nungka nint work minam iiy-iiyān God.antan. Kaꞌathangamana ngan maꞌan wunpan kuchek nungkaramangan-a, nil God.angan an-aniyangan ngangk thayanath nintang work nungantan iiy-iiyāna, wik nungantaman waaꞌ-waaꞌān thakana, yaa, nintaniy-a, keꞌ-ngoongkam iiy-iiyān work nungantamaniya.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchan ngamparan-a, nilan keꞌ winynyathiy ngampanga yaꞌa, nil thayanathow ngampang, aꞌ maꞌ-aath-aathow ngampanga kaangk wun-wunāmp ngamparakamana, putha kuchek min anman iiy-iiyāmp.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Puth nint ngangk thayanam than-thanān, ngul-nyaaꞌana keꞌ wun-wunān, nint wikan waaꞌ-waaꞌān wiyantan woyan min Jesus.antamana, aꞌ putha nint ngul-nyaaꞌana keꞌ wun-wunān ngatharamana, puth ngay in jailang wun-wunanga puth anpalman ngay Jesus.an monkan-wak-wakang nunang. Puungk wiyangana way yump-yumpayn nungkar thampa puth nintan wik min Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌangan thant. Puth nintana keꞌ wantāna, than mak way thakan yump-yumpayn nungka, nintana keꞌ-ngoongkam monkan-wak-wakān God.an. Nil ngul thayanathow nintang aak wayan wampow nungka.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Nilam God.ang thonakama kaaꞌ-piichanath ngampang way ngamparam anpalana, aꞌ umpa ngampang pam wanch nungantam iiy-iiyāmp. Than pam wanch wiyangan nath ngaantam-ngeeyiythan than minam nathwey iiy-iiyaynan-a, yaa, nil God.angan puthangkan pam wanch nungantaman waaꞌ-waaꞌow thanang. Puth aak God.antan yimanangan keꞌam wun, yaꞌa. Nilan kaangk wunan ngampara, aꞌ umpan ngampang nilan puth min anman iiy-iiyan ngampar. Nilana ngangk minangam iiy-iiyan ngampar puth aak keenkanamana nil ngaantam-ngeey Jesus Christ.an kuchow ngampara.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Aꞌ putha nil kanam uk aak iikanakana, yipam pam wanch puk kaaꞌ-piichanathowa, nilana anan meenathan ngampar nil God.an kan-kanam paththam min iiy-iiyan ngampara. Putha Christ Jesus.ana mulaman ek aꞌ nil inan meenathan ngampar ngamp mulan aak umpuyamana keꞌ wun-wunimp, yaꞌa. Ngampaniya keꞌ-ngul winynyang moꞌāmp uthamāmpana, puth nil kan meenath ngampar than weeꞌ-weeꞌanangana ngangkangan piꞌ-piꞌantana wik min nungantaman-a, an than ngangk aak umpuyam wun-wunayn nungantangana.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Nil God.angan ngayang miꞌa wik min nungantam Christ.antaman waaꞌ-waaꞌāng wiyantana. Nilan kuchanya ngayan yipam maꞌ-aath-aathāng thanang wiy anangana woyan min nungantaman wak-wakayn.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Puth anpalmana than wiy al-alangana wayan yumpin ngathara, aꞌ puth ngay in jailang ngula. Puth ngayana keꞌ ngul-nyaaꞌan wun-wunang yaꞌa, puth ngay meeꞌmiy nil Christ.an min-minam paththam putha piꞌana, puth ngayan nunangam anman ngangkangan piꞌ-piꞌang. An nilam theeꞌ maꞌ ngatharang work inan wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌāng wiyantana. An puth ngay meeꞌmiy an kan-kanam nil ngul maꞌ-aath-aathow ngayang wik kan-kanam waaꞌ-waaꞌāng wik min nungantaman wiyantana, aak-aakanakaman nil Christ.an palaman ngulan wampowa.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Nint paththam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik min God.antam anangan ngayan thaaꞌ-aath-aathang nintang. Wik anangana, an keꞌ nil meen-meenathan nungkar nint woyan want-wanttinan wak-wakāna. Nint puy-puyam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik min anangana aꞌ ngangkang ngul piꞌ-piꞌān thanang, putha nint kaangk wun-wunān thant Christians wiy al-alantan, ngamp puth karpam keꞌ thonam yimanangan ngul iiy-iiyanamp Christ Jesus.antanga.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Nint wik God.antamana min-minam waaꞌ-waaꞌān aꞌ piꞌ-piꞌān thamp, nil puth God.angan work inan maꞌ nungkarang ngul wanta. Than wiyangan wik God.antaman keꞌ way-wayathiythana, yaꞌa. Nil Ngeen-Wiy piip God.antamana thayan paththama aꞌ nilana maꞌ-aath-aathow ngampang, nilan putha ngangk ngamparang wun-wunan.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Nint meeꞌmiya pam wanch yot Christians aak Asia amanaman ngul-nyaaꞌ wun-wunin ngatharamana, thanana keꞌam maꞌ-aath-aathin ngayang, yaꞌa, Phygelus-a, aꞌ Hermogenesa putha wiy anangan thampa, keꞌam wampin ngathar, yaꞌa.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Puth nil Onesiphorus.an ep-paththam wamp ngathara. Ngay kaangk nil God.an min iiy-iiyow nunganta putha wanch nungantamakana, puth puk nungantamakana, aꞌ putha kampan nungantamakana, puth nilana maꞌ-yotam ngangk min yump-yumpanya. Nil keꞌam ngul-nyaaꞌan wun ngatharama, ngay jailang inan wun-wunanga.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Aꞌ nil wamp ngulan aak Rome angan-a, nil wenk-wenk ngul ngathar aꞌ kan-ngul uw ngayang, aꞌ nil wamp ngul ngathar.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Aak an-aniyangana, nil God.angan pam wanch pukan thanathow um nungantangan-a, ngay kaangk niliya min iiy-iiyow nungant Onesiphorus alantan. Nint meeꞌmiy thampa nil maꞌ-yotam maꞌ-aath-aath pam wanch anangan churchangan aak Ephesus angan.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.