2 Timóteo 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayyang, nhengk ngatharam Timothy-ang, ngay Paul.ang lat inan umpang nungkar. Ngayang God.ang pul Jesus Christ.ang kuchpul wik min thampa. Pulan kuchpul ngayanga wik waaꞌ-waaꞌāng woyan Christ Jesus.antamana, yipam pam wanch al-alangan thana ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunangan-a, an thana aak nungantang wun-wunayn aak umpuyama puth nilam God.ang inan kaaꞌngaka.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Nintiya, Timothya, keꞌ nhengk ngatharam yimananganweya. Ngay kaangk pul piip God.angan putha Lord Jesus Christ.angan ngangk minangam iiy-iiyowpul nungkar, maꞌ-aath-aathowpul nintang, aꞌ puth ngangk min yump-yumpowpul nintang.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ngay thankyou thawang God.anta nungkaramana. Ngayiya ngangk punch-aakam theeꞌang nungant, ngaya monkan-wak-wakang nunangan, work iiy-iiyang nungant thakana, keꞌ wuut mangk ngatharam anangan workan iiy-iiyin nungant. Ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang nintang aꞌ meeꞌ-wuth-wuthanamang nungka maꞌ-yotama, kinchang-a, ngutang, aꞌ thankyou thaw-thawang thamp nungkaraman God.antan.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ngay konangam piꞌ-piꞌanga ngay wantang nintangan-a, nint peey-peeyana, aꞌ putha ngay iingk wunang nungkarama, ngay kaangk paththam thathāng nintangweya, ngay yipam ngangk minangam iiyāngweya.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Aꞌ putha ngay nintang inman konangam piꞌ-piꞌanga nintana kan-kanam paththam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyan nunang Christ.ana. Kaꞌathamana kemwayyow nungkaramangana Lois.anga putha kaath nungkaramang Eunice alangana kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌpul nunang Christ.ana, yaa, ngay kan-ngul meeꞌmiya nint thampan ngangkangam piꞌ-piꞌangan nunang Christ.ana.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Puth nanpalana ngay putham thawāng nungka nint work minam iiy-iiyān God.antan. Kaꞌathangamana ngan maꞌan wunpan kuchek nungkaramangan-a, nil God.angan an-aniyangan ngangk thayanath nintang work nungantan iiy-iiyāna, wik nungantaman waaꞌ-waaꞌān thakana, yaa, nintaniy-a, keꞌ-ngoongkam iiy-iiyān work nungantamaniya.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchan ngamparan-a, nilan keꞌ winynyathiy ngampanga yaꞌa, nil thayanathow ngampang, aꞌ maꞌ-aath-aathow ngampanga kaangk wun-wunāmp ngamparakamana, putha kuchek min anman iiy-iiyāmp.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Puth nint ngangk thayanam than-thanān, ngul-nyaaꞌana keꞌ wun-wunān, nint wikan waaꞌ-waaꞌān wiyantan woyan min Jesus.antamana, aꞌ putha nint ngul-nyaaꞌana keꞌ wun-wunān ngatharamana, puth ngay in jailang wun-wunanga puth anpalman ngay Jesus.an monkan-wak-wakang nunang. Puungk wiyangana way yump-yumpayn nungkar thampa puth nintan wik min Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌangan thant. Puth nintana keꞌ wantāna, than mak way thakan yump-yumpayn nungka, nintana keꞌ-ngoongkam monkan-wak-wakān God.an. Nil ngul thayanathow nintang aak wayan wampow nungka.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Nilam God.ang thonakama kaaꞌ-piichanath ngampang way ngamparam anpalana, aꞌ umpa ngampang pam wanch nungantam iiy-iiyāmp. Than pam wanch wiyangan nath ngaantam-ngeeyiythan than minam nathwey iiy-iiyaynan-a, yaa, nil God.angan puthangkan pam wanch nungantaman waaꞌ-waaꞌow thanang. Puth aak God.antan yimanangan keꞌam wun, yaꞌa. Nilan kaangk wunan ngampara, aꞌ umpan ngampang nilan puth min anman iiy-iiyan ngampar. Nilana ngangk minangam iiy-iiyan ngampar puth aak keenkanamana nil ngaantam-ngeey Jesus Christ.an kuchow ngampara.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Aꞌ putha nil kanam uk aak iikanakana, yipam pam wanch puk kaaꞌ-piichanathowa, nilana anan meenathan ngampar nil God.an kan-kanam paththam min iiy-iiyan ngampara. Putha Christ Jesus.ana mulaman ek aꞌ nil inan meenathan ngampar ngamp mulan aak umpuyamana keꞌ wun-wunimp, yaꞌa. Ngampaniya keꞌ-ngul winynyang moꞌāmp uthamāmpana, puth nil kan meenath ngampar than weeꞌ-weeꞌanangana ngangkangan piꞌ-piꞌantana wik min nungantaman-a, an than ngangk aak umpuyam wun-wunayn nungantangana.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Nil God.angan ngayang miꞌa wik min nungantam Christ.antaman waaꞌ-waaꞌāng wiyantana. Nilan kuchanya ngayan yipam maꞌ-aath-aathāng thanang wiy anangana woyan min nungantaman wak-wakayn.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Puth anpalmana than wiy al-alangana wayan yumpin ngathara, aꞌ puth ngay in jailang ngula. Puth ngayana keꞌ ngul-nyaaꞌan wun-wunang yaꞌa, puth ngay meeꞌmiy nil Christ.an min-minam paththam putha piꞌana, puth ngayan nunangam anman ngangkangan piꞌ-piꞌang. An nilam theeꞌ maꞌ ngatharang work inan wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌāng wiyantana. An puth ngay meeꞌmiy an kan-kanam nil ngul maꞌ-aath-aathow ngayang wik kan-kanam waaꞌ-waaꞌāng wik min nungantaman wiyantana, aak-aakanakaman nil Christ.an palaman ngulan wampowa.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Nint paththam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik min God.antam anangan ngayan thaaꞌ-aath-aathang nintang. Wik anangana, an keꞌ nil meen-meenathan nungkar nint woyan want-wanttinan wak-wakāna. Nint puy-puyam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik min anangana aꞌ ngangkang ngul piꞌ-piꞌān thanang, putha nint kaangk wun-wunān thant Christians wiy al-alantan, ngamp puth karpam keꞌ thonam yimanangan ngul iiy-iiyanamp Christ Jesus.antanga.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Nint wik God.antamana min-minam waaꞌ-waaꞌān aꞌ piꞌ-piꞌān thamp, nil puth God.angan work inan maꞌ nungkarang ngul wanta. Than wiyangan wik God.antaman keꞌ way-wayathiythana, yaꞌa. Nil Ngeen-Wiy piip God.antamana thayan paththama aꞌ nilana maꞌ-aath-aathow ngampang, nilan putha ngangk ngamparang wun-wunan.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Nint meeꞌmiya pam wanch yot Christians aak Asia amanaman ngul-nyaaꞌ wun-wunin ngatharamana, thanana keꞌam maꞌ-aath-aathin ngayang, yaꞌa, Phygelus-a, aꞌ Hermogenesa putha wiy anangan thampa, keꞌam wampin ngathar, yaꞌa.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Puth nil Onesiphorus.an ep-paththam wamp ngathara. Ngay kaangk nil God.an min iiy-iiyow nunganta putha wanch nungantamakana, puth puk nungantamakana, aꞌ putha kampan nungantamakana, puth nilana maꞌ-yotam ngangk min yump-yumpanya. Nil keꞌam ngul-nyaaꞌan wun ngatharama, ngay jailang inan wun-wunanga.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Aꞌ nil wamp ngulan aak Rome angan-a, nil wenk-wenk ngul ngathar aꞌ kan-ngul uw ngayang, aꞌ nil wamp ngul ngathar.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Aak an-aniyangana, nil God.angan pam wanch pukan thanathow um nungantangan-a, ngay kaangk niliya min iiy-iiyow nungant Onesiphorus alantan. Nint meeꞌmiy thampa nil maꞌ-yotam maꞌ-aath-aath pam wanch anangan churchangan aak Ephesus angan.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.