2 Timóteo 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayyang, nhengk ngatharam Timothy-ang, ngay Paul.ang lat inan umpang nungkar. Ngayang God.ang pul Jesus Christ.ang kuchpul wik min thampa. Pulan kuchpul ngayanga wik waaꞌ-waaꞌāng woyan Christ Jesus.antamana, yipam pam wanch al-alangan thana ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunangan-a, an thana aak nungantang wun-wunayn aak umpuyama puth nilam God.ang inan kaaꞌngaka.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nintiya, Timothya, keꞌ nhengk ngatharam yimananganweya. Ngay kaangk pul piip God.angan putha Lord Jesus Christ.angan ngangk minangam iiy-iiyowpul nungkar, maꞌ-aath-aathowpul nintang, aꞌ puth ngangk min yump-yumpowpul nintang.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ngay thankyou thawang God.anta nungkaramana. Ngayiya ngangk punch-aakam theeꞌang nungant, ngaya monkan-wak-wakang nunangan, work iiy-iiyang nungant thakana, keꞌ wuut mangk ngatharam anangan workan iiy-iiyin nungant. Ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang nintang aꞌ meeꞌ-wuth-wuthanamang nungka maꞌ-yotama, kinchang-a, ngutang, aꞌ thankyou thaw-thawang thamp nungkaraman God.antan.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ngay konangam piꞌ-piꞌanga ngay wantang nintangan-a, nint peey-peeyana, aꞌ putha ngay iingk wunang nungkarama, ngay kaangk paththam thathāng nintangweya, ngay yipam ngangk minangam iiyāngweya.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Aꞌ putha ngay nintang inman konangam piꞌ-piꞌanga nintana kan-kanam paththam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyan nunang Christ.ana. Kaꞌathamana kemwayyow nungkaramangana Lois.anga putha kaath nungkaramang Eunice alangana kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌpul nunang Christ.ana, yaa, ngay kan-ngul meeꞌmiya nint thampan ngangkangam piꞌ-piꞌangan nunang Christ.ana.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Puth nanpalana ngay putham thawāng nungka nint work minam iiy-iiyān God.antan. Kaꞌathangamana ngan maꞌan wunpan kuchek nungkaramangan-a, nil God.angan an-aniyangan ngangk thayanath nintang work nungantan iiy-iiyāna, wik nungantaman waaꞌ-waaꞌān thakana, yaa, nintaniy-a, keꞌ-ngoongkam iiy-iiyān work nungantamaniya.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchan ngamparan-a, nilan keꞌ winynyathiy ngampanga yaꞌa, nil thayanathow ngampang, aꞌ maꞌ-aath-aathow ngampanga kaangk wun-wunāmp ngamparakamana, putha kuchek min anman iiy-iiyāmp.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Puth nint ngangk thayanam than-thanān, ngul-nyaaꞌana keꞌ wun-wunān, nint wikan waaꞌ-waaꞌān wiyantan woyan min Jesus.antamana, aꞌ putha nint ngul-nyaaꞌana keꞌ wun-wunān ngatharamana, puth ngay in jailang wun-wunanga puth anpalman ngay Jesus.an monkan-wak-wakang nunang. Puungk wiyangana way yump-yumpayn nungkar thampa puth nintan wik min Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌangan thant. Puth nintana keꞌ wantāna, than mak way thakan yump-yumpayn nungka, nintana keꞌ-ngoongkam monkan-wak-wakān God.an. Nil ngul thayanathow nintang aak wayan wampow nungka.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nilam God.ang thonakama kaaꞌ-piichanath ngampang way ngamparam anpalana, aꞌ umpa ngampang pam wanch nungantam iiy-iiyāmp. Than pam wanch wiyangan nath ngaantam-ngeeyiythan than minam nathwey iiy-iiyaynan-a, yaa, nil God.angan puthangkan pam wanch nungantaman waaꞌ-waaꞌow thanang. Puth aak God.antan yimanangan keꞌam wun, yaꞌa. Nilan kaangk wunan ngampara, aꞌ umpan ngampang nilan puth min anman iiy-iiyan ngampar. Nilana ngangk minangam iiy-iiyan ngampar puth aak keenkanamana nil ngaantam-ngeey Jesus Christ.an kuchow ngampara.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Aꞌ putha nil kanam uk aak iikanakana, yipam pam wanch puk kaaꞌ-piichanathowa, nilana anan meenathan ngampar nil God.an kan-kanam paththam min iiy-iiyan ngampara. Putha Christ Jesus.ana mulaman ek aꞌ nil inan meenathan ngampar ngamp mulan aak umpuyamana keꞌ wun-wunimp, yaꞌa. Ngampaniya keꞌ-ngul winynyang moꞌāmp uthamāmpana, puth nil kan meenath ngampar than weeꞌ-weeꞌanangana ngangkangan piꞌ-piꞌantana wik min nungantaman-a, an than ngangk aak umpuyam wun-wunayn nungantangana.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Nil God.angan ngayang miꞌa wik min nungantam Christ.antaman waaꞌ-waaꞌāng wiyantana. Nilan kuchanya ngayan yipam maꞌ-aath-aathāng thanang wiy anangana woyan min nungantaman wak-wakayn.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Puth anpalmana than wiy al-alangana wayan yumpin ngathara, aꞌ puth ngay in jailang ngula. Puth ngayana keꞌ ngul-nyaaꞌan wun-wunang yaꞌa, puth ngay meeꞌmiy nil Christ.an min-minam paththam putha piꞌana, puth ngayan nunangam anman ngangkangan piꞌ-piꞌang. An nilam theeꞌ maꞌ ngatharang work inan wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌāng wiyantana. An puth ngay meeꞌmiy an kan-kanam nil ngul maꞌ-aath-aathow ngayang wik kan-kanam waaꞌ-waaꞌāng wik min nungantaman wiyantana, aak-aakanakaman nil Christ.an palaman ngulan wampowa.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Nint paththam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik min God.antam anangan ngayan thaaꞌ-aath-aathang nintang. Wik anangana, an keꞌ nil meen-meenathan nungkar nint woyan want-wanttinan wak-wakāna. Nint puy-puyam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik min anangana aꞌ ngangkang ngul piꞌ-piꞌān thanang, putha nint kaangk wun-wunān thant Christians wiy al-alantan, ngamp puth karpam keꞌ thonam yimanangan ngul iiy-iiyanamp Christ Jesus.antanga.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Nint wik God.antamana min-minam waaꞌ-waaꞌān aꞌ piꞌ-piꞌān thamp, nil puth God.angan work inan maꞌ nungkarang ngul wanta. Than wiyangan wik God.antaman keꞌ way-wayathiythana, yaꞌa. Nil Ngeen-Wiy piip God.antamana thayan paththama aꞌ nilana maꞌ-aath-aathow ngampang, nilan putha ngangk ngamparang wun-wunan.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Nint meeꞌmiya pam wanch yot Christians aak Asia amanaman ngul-nyaaꞌ wun-wunin ngatharamana, thanana keꞌam maꞌ-aath-aathin ngayang, yaꞌa, Phygelus-a, aꞌ Hermogenesa putha wiy anangan thampa, keꞌam wampin ngathar, yaꞌa.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Puth nil Onesiphorus.an ep-paththam wamp ngathara. Ngay kaangk nil God.an min iiy-iiyow nunganta putha wanch nungantamakana, puth puk nungantamakana, aꞌ putha kampan nungantamakana, puth nilana maꞌ-yotam ngangk min yump-yumpanya. Nil keꞌam ngul-nyaaꞌan wun ngatharama, ngay jailang inan wun-wunanga.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Aꞌ nil wamp ngulan aak Rome angan-a, nil wenk-wenk ngul ngathar aꞌ kan-ngul uw ngayang, aꞌ nil wamp ngul ngathar.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Aak an-aniyangana, nil God.angan pam wanch pukan thanathow um nungantangan-a, ngay kaangk niliya min iiy-iiyow nungant Onesiphorus alantan. Nint meeꞌmiy thampa nil maꞌ-yotam maꞌ-aath-aath pam wanch anangan churchangan aak Ephesus angan.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.