2 Pedro 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aak keenkanamana than pam puungk wiy al-alangana wik God.antaman minam keꞌam waaꞌ-waaꞌin, yaꞌa, way-wayak thak waaꞌ-waaꞌin. Thanan puth keꞌ prophets God.antam waaꞌ-waaꞌwin thanttakam, puth yaꞌa, puth wik thanttaman kan-kanam yaꞌa, than yaan muuk-muukamin. Than pam teachers wayanang yimanang ngul wampayn niiyanta. Thananiya wik Jesus.antaman way-wayak thaaꞌ-aath-aathayn niiyang puth thanan Lord Jesus.an keꞌam ngangkang piꞌ-piꞌantan nunang. Puth niiyan wik thanttamwey ngeeyin-a, yaa, nil God.angan kan-kanam wayathow niiyang. Nil Jesus.an ngamparak utham, puth than teachers wayananganiya kaangk keꞌ nungantamanwey. Puth nil God.angan thanang erkam paththam aak wayak kuchow thanang.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Teachers wayanang inangana woyan wayan wak-wakantan, thananiya maarich thak keeꞌ-keeꞌantan. Puth pam wanch yot al-alangana woyan way thanttam teachers al-alantaman ngul wakayn, woyan way angman iiy-iiyayn! Than teachers way al-alangan keꞌ Christians waaꞌwuntan, puth yaꞌa, than puth way iiy-iiyantan. Than pam wanch yot al-alangan thathayn thanang wayan iiy-iiyantanan-a, an than ngul ngaantam-ngeeyayn keꞌ woyan Christ.antaman keꞌ min yaꞌa, aꞌ thaaꞌ-thengkathayn.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Than teachers inanganiya waya wukal-weenthiya. Thanan wik kuchek thanttam anpalan ngaantam-ngeeyantan, than wik wayanang anangan waaꞌayn niiyant niiy yipam wukal theeꞌān thant. Puth nil God.ana keꞌam weep wunan, yaꞌa, nil thathan thanang. Puth nilan aak keenkan thaw nil um nungantangan thanathow thanang aꞌ amanamaniya nil kuchow thanang ngul aak nungantam anpalana.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Aak keenkanamana, ngaantiyongk puungk wiy al-alangan way yump-yumpin. Nil puth God.angan keꞌam kaaꞌ-piichanath thanang, yaꞌa, nil aak way aakanakan kuch thanang. Nil chain kathanam piꞌ-piꞌan thanang aak ngaaꞌ nyim angan. Aꞌ thananiya angman wun-wunayn aak-aakanakaman nil um nungantangan thanathow thanang.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Aꞌ putha aak keenkanamana, than pam wanch yotang keꞌ-ngul wantin nunang God.an puth nanpalana nil ngak kaap wuut piꞌan kuch thant than yipam uthamayn. Nilan pam Noah ep kaaꞌ-piichanath nunang, aꞌ putha pam wanch seven thamp kaaꞌ-piichanath thanang, an-anangaman thonakam. Nil pam Noah alangan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌ thant pam wanch way al-alantan, nil keꞌ woyan minang wunpiy thanang, puth yaꞌangam, than way anman iiy-iiyin.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Aꞌ nil God.angan pam wanch wayanang anangan aak Sodom.angan puth aak Gomorrah.angan wunin-a, keꞌam kaaꞌ-piichanath thanang yaꞌa. Nil paththam aak kucham anangaman wayath pulang thumanga, aꞌ than pam wanch yotamana mul wunin, aꞌ kurk ngul wunin. Nil piip God.angan nanpalan meenath ngampar nil kan-kanam wayathow ngampang pam wanch anangan ngamp man-mangkaman theeꞌanamp nungant.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Puth nil God.angan-a, pam thonam anman thonakam kaaꞌ-piichanathan aak anganiya, namp nungantiya Lot. Nil puth pam min iiy-iiy, puth ngangk nungantamana way-wayam wunanta than puth pam wanch wiyangan way-wayam paththam yump-yumpin keꞌ-ngoongkama.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Nil Lot.ana thanttang angman wun-wun. Ngaaꞌ thon-thonan-a, nil thath-thath thanang way anman yump-yumpin, aꞌ putha ngeey-ngeey thanang, nilaniya ngangk thuthanam iiy-iiy thanttam anpalana.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Yaa, putha ngamp anpalana ngamp meeꞌmiy ngul nil God.angan maꞌ thayanang piꞌ-piꞌan ngampang pam wanch anangan wik nunangan ngeey-ngeeyanampa. Aak way nath wampow ngamparwey-a, an nil ngul kaaꞌ-piichanathow ngampang keꞌ nilan Noah.ang pul Lot.angan kaaꞌ-piichanath. Puth than pam wanch anangana wayan iiy-iiyantan-a, nil piip God.angan way-wayathow thanang, aꞌ putha um nungantangan thanathow thanang, aꞌ aak wayak ngul kuchow thanang aak nungantam anpalan.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Than pam wanch anangana wayan ngaantam-ngeeyantan way yumpanakan-a, maarich keeꞌ-keeꞌantan thakan-a, nil God.angan kan-kanam wayathow thanang. Aꞌ putha God.angan kan-kanam wayathow thanang pam wanch anangan than nunangan thaaꞌ-thengkathantan aꞌ than moom piꞌan keꞌaman ngaantam-ngeeyantan nunang.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Nungkway than ngaantiyongk anangan piꞌana aꞌ thayan-a, than keꞌam waaꞌantan thanang God.antan pam teachers wayanang anangan, yaꞌa.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Puth than teachers wayanang anangana keꞌ kuꞌ way kulliy anangan iiy-iiyantan, thanan keꞌ kuchek waap keꞌanang iiy-iiyantan, aꞌ putha thanan wik min God.antaman maꞌ-yotam kumantan, puth anpalana than wik anangan way waaꞌ-waaꞌantan aꞌ thaaꞌ-thengkathantan. Nil God.angan ngul wayathow pam anangan thanang, keꞌ than pamangana kuꞌ way kulliy anangan mamantan thanang mulathanakana.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Teachers wayanang il-ilangana pam wanch wiy anangan wayathantan thanang, way-wayak thaaꞌ-aath-aathantan thanang, nil God.angan-a, ngul wayathow thanang. Thananiya ngangk minangam wayan yump-yumpantan kinchangan meeꞌ yotantangana. Aꞌ than kaangk muukamathayn niiyang. Thanan kaangk may niiyantangan mungkayn keꞌ than tham Christians yimanangan iiy-iiyantan. Puth yaꞌa, than Christians yaꞌa. Niiy ngul-nyaaꞌ wunin thanttama.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Thananiya meeꞌ wir theeꞌantan wanchantan maarich yipam keeꞌathayn thanang, than wayan keꞌam want-wantantan, yaꞌa. Christians wiy anangan mich yippak iiyantana, ngangk thayanam yaꞌ yippak. Than teachers wayanang al-alangan thaachantan thanang way iiyayn keꞌ than anmana wayan iiy-iiyantan. Aꞌ putha than wukal-weentha. Nil God.an thawa nil kan-kanam kuchow thanang aak nungantam anpalan.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Puth than pam way al-alangan woyan minan wantin nath ngul pankin God.antamana. Thananiya keꞌ pam prophet Balaam.an iiyantan, puk nhengk Beor alantaman, nil keenkan wuna. Nil wukal-weenth iiy-iiy. Nil wayan yump-yump wiyangan yipam wukal theeꞌ-theeꞌayn nungant.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Nil puth God.angana wak nunang wayan yump-yump. Kinch thonamangana, nil keꞌ way yumpiwwey-a, aꞌ donkey nungantamana wik paththam thaw nungant keꞌ pam yimanangan, nil thaw nungant nil wayan yump-yumpana. Nil keꞌ way-wayam yumpiy-a, puth donkey nungantam alangana wayath nunang.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Than pam teachers il-ilangan wik God.antaman min-minak waaꞌ-waaꞌiythana, puth yaꞌa, than minam keꞌam pam wanch anangan thaaꞌ-aathantan thanang yaꞌa, than way-way thamp thaaꞌ-aathantan thanang. In aak yimanangan wunana, than pamang ngak pantamakan weꞌantana. Thanan ngaantam-ngeeyantan keꞌ ngak meeꞌan uwayna, puth yaꞌa, wiyiya, punth uman eꞌ wunan. Aꞌ putha thon inan yimanangana: keꞌ yuw ngotanan thathanamp puth wunt alangan thechathan ngul, ngakana keꞌam wampan ngul yaꞌa, than teachers way anangana keꞌ yimanangan iiy-iiyantan. Nil God.angan kuchow thanang aak nungantam anpalan, aak ngaaꞌ paththam aakanakan iiyayn, keꞌ nil God keenkanaman thawa.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Than teachers wayanang anangana ulp-ulpanang wik way-wayak thakan thaw-thawantan, than thaaꞌ-kuumpwuntan thanttakam, an puth wik thanan thaw-thawantan-a, an kan-kanam yaꞌa yaan muukamathantan thonakam. Puungk wiyiy pam wanch nyiingk-nyiingk ngul Christians weeninweya, puth thananiya nyiingk-nyiingk woyan wayan wantin, puth than teachers wayanang al-alangan meeꞌ-wichantan thanang puy-puyam way puthaman iiy-iiyayn, than thaachantan thanang maarich keeꞌayn aꞌ putha way wiy thakan yumpayn.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Thanan thawantana, “Niiy wik thayan keꞌ ngeeyāna, niiy kaangk want-wanttakan iiyān-a, puth yumpān thak-a, yaa, an kana, niiy keꞌ moom keꞌanang yimanangan iiyāna.” Than anangan ngul keꞌ moom keꞌanang yimanangan iiy-iiyantan ey? Yaꞌ, woyan way anana thanan wak-wakantan-a, an keꞌ moom piꞌan thanttama, puth way alangan ngangk mungk-mungkan thanang. An thananiya keꞌ-ngul wantiythan way anangan thanan yump-yumpantan yaꞌa, than way anman kaangk iiy-iiyayn, way thanan yump-yumpantan an keꞌ moom piꞌan thanttamanweya, aꞌ puth anpalan ngul wayamayn.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan ngangkang piꞌ-piꞌanamp moom ngamparam Jesus Christ.an-a, nilan kaaꞌ-piichanathan way ngamparam anpalana, aꞌ wichan ngampang woyan way anpalan. Ngamp koyamwey weentimp way ngamparam aakanakan-a, aꞌ way anman ngul yump-yumpimpan-a, an way-wayam paththama. Anpalaniy-a, ngamp way-wayam paththam ngul iiy-iiyimp keꞌ keenkan yaꞌa, chil-chil iiy-iiyamp.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Nil pamang nathwey keꞌwey thiichiy woyan Jesus.antaman-a, an way nungant. Nil God.angan wik thayan nungantam kan theeꞌ ngampar. Puth pamangan nil nath thiichiy woyan Jesus.antaman-a, aꞌ wik thayan God.antaman-a, aꞌ wantiy ngulan-a, an way-wayam paththam nungant.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Yaa, niiy kan in ngeeyān than pam wanch yimanangan thawantan, “Than kuꞌangan oyngkan yeechantan-a, aꞌ anpalaniya thananiya koyam iiyantan ngul aꞌ oyngk thanan yeechina koyam ngul mungkantan.” Aꞌ putha than yimanang thamp thawantan, “Than pamanga minh nhinthan anangan ngakangan pungantan thanang, puth minh nhinthan anangan-a, koyam iiyantan aꞌ aak pipangan ngul wuntan.” Yaa, than pam wanch anangan woyan min Christ.antam anpalan koyaman iiyantan woyan way aakanakan-a, an puth thaniya keꞌ kuꞌ anangana iiyantan puth keꞌ minh nhinthan yimanangan iiyantan.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.