2 Pedro 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Aak keenkanamana than pam puungk wiy al-alangana wik God.antaman minam keꞌam waaꞌ-waaꞌin, yaꞌa, way-wayak thak waaꞌ-waaꞌin. Thanan puth keꞌ prophets God.antam waaꞌ-waaꞌwin thanttakam, puth yaꞌa, puth wik thanttaman kan-kanam yaꞌa, than yaan muuk-muukamin. Than pam teachers wayanang yimanang ngul wampayn niiyanta. Thananiya wik Jesus.antaman way-wayak thaaꞌ-aath-aathayn niiyang puth thanan Lord Jesus.an keꞌam ngangkang piꞌ-piꞌantan nunang. Puth niiyan wik thanttamwey ngeeyin-a, yaa, nil God.angan kan-kanam wayathow niiyang. Nil Jesus.an ngamparak utham, puth than teachers wayananganiya kaangk keꞌ nungantamanwey. Puth nil God.angan thanang erkam paththam aak wayak kuchow thanang.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Teachers wayanang inangana woyan wayan wak-wakantan, thananiya maarich thak keeꞌ-keeꞌantan. Puth pam wanch yot al-alangana woyan way thanttam teachers al-alantaman ngul wakayn, woyan way angman iiy-iiyayn! Than teachers way al-alangan keꞌ Christians waaꞌwuntan, puth yaꞌa, than puth way iiy-iiyantan. Than pam wanch yot al-alangan thathayn thanang wayan iiy-iiyantanan-a, an than ngul ngaantam-ngeeyayn keꞌ woyan Christ.antaman keꞌ min yaꞌa, aꞌ thaaꞌ-thengkathayn.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Than teachers inanganiya waya wukal-weenthiya. Thanan wik kuchek thanttam anpalan ngaantam-ngeeyantan, than wik wayanang anangan waaꞌayn niiyant niiy yipam wukal theeꞌān thant. Puth nil God.ana keꞌam weep wunan, yaꞌa, nil thathan thanang. Puth nilan aak keenkan thaw nil um nungantangan thanathow thanang aꞌ amanamaniya nil kuchow thanang ngul aak nungantam anpalana.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Aak keenkanamana, ngaantiyongk puungk wiy al-alangan way yump-yumpin. Nil puth God.angan keꞌam kaaꞌ-piichanath thanang, yaꞌa, nil aak way aakanakan kuch thanang. Nil chain kathanam piꞌ-piꞌan thanang aak ngaaꞌ nyim angan. Aꞌ thananiya angman wun-wunayn aak-aakanakaman nil um nungantangan thanathow thanang.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Aꞌ putha aak keenkanamana, than pam wanch yotang keꞌ-ngul wantin nunang God.an puth nanpalana nil ngak kaap wuut piꞌan kuch thant than yipam uthamayn. Nilan pam Noah ep kaaꞌ-piichanath nunang, aꞌ putha pam wanch seven thamp kaaꞌ-piichanath thanang, an-anangaman thonakam. Nil pam Noah alangan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌ thant pam wanch way al-alantan, nil keꞌ woyan minang wunpiy thanang, puth yaꞌangam, than way anman iiy-iiyin.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Aꞌ nil God.angan pam wanch wayanang anangan aak Sodom.angan puth aak Gomorrah.angan wunin-a, keꞌam kaaꞌ-piichanath thanang yaꞌa. Nil paththam aak kucham anangaman wayath pulang thumanga, aꞌ than pam wanch yotamana mul wunin, aꞌ kurk ngul wunin. Nil piip God.angan nanpalan meenath ngampar nil kan-kanam wayathow ngampang pam wanch anangan ngamp man-mangkaman theeꞌanamp nungant.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Puth nil God.angan-a, pam thonam anman thonakam kaaꞌ-piichanathan aak anganiya, namp nungantiya Lot. Nil puth pam min iiy-iiy, puth ngangk nungantamana way-wayam wunanta than puth pam wanch wiyangan way-wayam paththam yump-yumpin keꞌ-ngoongkama.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Nil Lot.ana thanttang angman wun-wun. Ngaaꞌ thon-thonan-a, nil thath-thath thanang way anman yump-yumpin, aꞌ putha ngeey-ngeey thanang, nilaniya ngangk thuthanam iiy-iiy thanttam anpalana.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Yaa, putha ngamp anpalana ngamp meeꞌmiy ngul nil God.angan maꞌ thayanang piꞌ-piꞌan ngampang pam wanch anangan wik nunangan ngeey-ngeeyanampa. Aak way nath wampow ngamparwey-a, an nil ngul kaaꞌ-piichanathow ngampang keꞌ nilan Noah.ang pul Lot.angan kaaꞌ-piichanath. Puth than pam wanch anangana wayan iiy-iiyantan-a, nil piip God.angan way-wayathow thanang, aꞌ putha um nungantangan thanathow thanang, aꞌ aak wayak ngul kuchow thanang aak nungantam anpalan.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Than pam wanch anangana wayan ngaantam-ngeeyantan way yumpanakan-a, maarich keeꞌ-keeꞌantan thakan-a, nil God.angan kan-kanam wayathow thanang. Aꞌ putha God.angan kan-kanam wayathow thanang pam wanch anangan than nunangan thaaꞌ-thengkathantan aꞌ than moom piꞌan keꞌaman ngaantam-ngeeyantan nunang.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Nungkway than ngaantiyongk anangan piꞌana aꞌ thayan-a, than keꞌam waaꞌantan thanang God.antan pam teachers wayanang anangan, yaꞌa.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Puth than teachers wayanang anangana keꞌ kuꞌ way kulliy anangan iiy-iiyantan, thanan keꞌ kuchek waap keꞌanang iiy-iiyantan, aꞌ putha thanan wik min God.antaman maꞌ-yotam kumantan, puth anpalana than wik anangan way waaꞌ-waaꞌantan aꞌ thaaꞌ-thengkathantan. Nil God.angan ngul wayathow pam anangan thanang, keꞌ than pamangana kuꞌ way kulliy anangan mamantan thanang mulathanakana.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Teachers wayanang il-ilangana pam wanch wiy anangan wayathantan thanang, way-wayak thaaꞌ-aath-aathantan thanang, nil God.angan-a, ngul wayathow thanang. Thananiya ngangk minangam wayan yump-yumpantan kinchangan meeꞌ yotantangana. Aꞌ than kaangk muukamathayn niiyang. Thanan kaangk may niiyantangan mungkayn keꞌ than tham Christians yimanangan iiy-iiyantan. Puth yaꞌa, than Christians yaꞌa. Niiy ngul-nyaaꞌ wunin thanttama.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Thananiya meeꞌ wir theeꞌantan wanchantan maarich yipam keeꞌathayn thanang, than wayan keꞌam want-wantantan, yaꞌa. Christians wiy anangan mich yippak iiyantana, ngangk thayanam yaꞌ yippak. Than teachers wayanang al-alangan thaachantan thanang way iiyayn keꞌ than anmana wayan iiy-iiyantan. Aꞌ putha than wukal-weentha. Nil God.an thawa nil kan-kanam kuchow thanang aak nungantam anpalan.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Puth than pam way al-alangan woyan minan wantin nath ngul pankin God.antamana. Thananiya keꞌ pam prophet Balaam.an iiyantan, puk nhengk Beor alantaman, nil keenkan wuna. Nil wukal-weenth iiy-iiy. Nil wayan yump-yump wiyangan yipam wukal theeꞌ-theeꞌayn nungant.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Nil puth God.angana wak nunang wayan yump-yump. Kinch thonamangana, nil keꞌ way yumpiwwey-a, aꞌ donkey nungantamana wik paththam thaw nungant keꞌ pam yimanangan, nil thaw nungant nil wayan yump-yumpana. Nil keꞌ way-wayam yumpiy-a, puth donkey nungantam alangana wayath nunang.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Than pam teachers il-ilangan wik God.antaman min-minak waaꞌ-waaꞌiythana, puth yaꞌa, than minam keꞌam pam wanch anangan thaaꞌ-aathantan thanang yaꞌa, than way-way thamp thaaꞌ-aathantan thanang. In aak yimanangan wunana, than pamang ngak pantamakan weꞌantana. Thanan ngaantam-ngeeyantan keꞌ ngak meeꞌan uwayna, puth yaꞌa, wiyiya, punth uman eꞌ wunan. Aꞌ putha thon inan yimanangana: keꞌ yuw ngotanan thathanamp puth wunt alangan thechathan ngul, ngakana keꞌam wampan ngul yaꞌa, than teachers way anangana keꞌ yimanangan iiy-iiyantan. Nil God.angan kuchow thanang aak nungantam anpalan, aak ngaaꞌ paththam aakanakan iiyayn, keꞌ nil God keenkanaman thawa.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Than teachers wayanang anangana ulp-ulpanang wik way-wayak thakan thaw-thawantan, than thaaꞌ-kuumpwuntan thanttakam, an puth wik thanan thaw-thawantan-a, an kan-kanam yaꞌa yaan muukamathantan thonakam. Puungk wiyiy pam wanch nyiingk-nyiingk ngul Christians weeninweya, puth thananiya nyiingk-nyiingk woyan wayan wantin, puth than teachers wayanang al-alangan meeꞌ-wichantan thanang puy-puyam way puthaman iiy-iiyayn, than thaachantan thanang maarich keeꞌayn aꞌ putha way wiy thakan yumpayn.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Thanan thawantana, “Niiy wik thayan keꞌ ngeeyāna, niiy kaangk want-wanttakan iiyān-a, puth yumpān thak-a, yaa, an kana, niiy keꞌ moom keꞌanang yimanangan iiyāna.” Than anangan ngul keꞌ moom keꞌanang yimanangan iiy-iiyantan ey? Yaꞌ, woyan way anana thanan wak-wakantan-a, an keꞌ moom piꞌan thanttama, puth way alangan ngangk mungk-mungkan thanang. An thananiya keꞌ-ngul wantiythan way anangan thanan yump-yumpantan yaꞌa, than way anman kaangk iiy-iiyayn, way thanan yump-yumpantan an keꞌ moom piꞌan thanttamanweya, aꞌ puth anpalan ngul wayamayn.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan ngangkang piꞌ-piꞌanamp moom ngamparam Jesus Christ.an-a, nilan kaaꞌ-piichanathan way ngamparam anpalana, aꞌ wichan ngampang woyan way anpalan. Ngamp koyamwey weentimp way ngamparam aakanakan-a, aꞌ way anman ngul yump-yumpimpan-a, an way-wayam paththama. Anpalaniy-a, ngamp way-wayam paththam ngul iiy-iiyimp keꞌ keenkan yaꞌa, chil-chil iiy-iiyamp.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Nil pamang nathwey keꞌwey thiichiy woyan Jesus.antaman-a, an way nungant. Nil God.angan wik thayan nungantam kan theeꞌ ngampar. Puth pamangan nil nath thiichiy woyan Jesus.antaman-a, aꞌ wik thayan God.antaman-a, aꞌ wantiy ngulan-a, an way-wayam paththam nungant.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Yaa, niiy kan in ngeeyān than pam wanch yimanangan thawantan, “Than kuꞌangan oyngkan yeechantan-a, aꞌ anpalaniya thananiya koyam iiyantan ngul aꞌ oyngk thanan yeechina koyam ngul mungkantan.” Aꞌ putha than yimanang thamp thawantan, “Than pamanga minh nhinthan anangan ngakangan pungantan thanang, puth minh nhinthan anangan-a, koyam iiyantan aꞌ aak pipangan ngul wuntan.” Yaa, than pam wanch anangan woyan min Christ.antam anpalan koyaman iiyantan woyan way aakanakan-a, an puth thaniya keꞌ kuꞌ anangana iiyantan puth keꞌ minh nhinthan yimanangan iiyantan.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.