2 Pedro 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aak keenkanamana than pam puungk wiy al-alangana wik God.antaman minam keꞌam waaꞌ-waaꞌin, yaꞌa, way-wayak thak waaꞌ-waaꞌin. Thanan puth keꞌ prophets God.antam waaꞌ-waaꞌwin thanttakam, puth yaꞌa, puth wik thanttaman kan-kanam yaꞌa, than yaan muuk-muukamin. Than pam teachers wayanang yimanang ngul wampayn niiyanta. Thananiya wik Jesus.antaman way-wayak thaaꞌ-aath-aathayn niiyang puth thanan Lord Jesus.an keꞌam ngangkang piꞌ-piꞌantan nunang. Puth niiyan wik thanttamwey ngeeyin-a, yaa, nil God.angan kan-kanam wayathow niiyang. Nil Jesus.an ngamparak utham, puth than teachers wayananganiya kaangk keꞌ nungantamanwey. Puth nil God.angan thanang erkam paththam aak wayak kuchow thanang.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Teachers wayanang inangana woyan wayan wak-wakantan, thananiya maarich thak keeꞌ-keeꞌantan. Puth pam wanch yot al-alangana woyan way thanttam teachers al-alantaman ngul wakayn, woyan way angman iiy-iiyayn! Than teachers way al-alangan keꞌ Christians waaꞌwuntan, puth yaꞌa, than puth way iiy-iiyantan. Than pam wanch yot al-alangan thathayn thanang wayan iiy-iiyantanan-a, an than ngul ngaantam-ngeeyayn keꞌ woyan Christ.antaman keꞌ min yaꞌa, aꞌ thaaꞌ-thengkathayn.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Than teachers inanganiya waya wukal-weenthiya. Thanan wik kuchek thanttam anpalan ngaantam-ngeeyantan, than wik wayanang anangan waaꞌayn niiyant niiy yipam wukal theeꞌān thant. Puth nil God.ana keꞌam weep wunan, yaꞌa, nil thathan thanang. Puth nilan aak keenkan thaw nil um nungantangan thanathow thanang aꞌ amanamaniya nil kuchow thanang ngul aak nungantam anpalana.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Aak keenkanamana, ngaantiyongk puungk wiy al-alangan way yump-yumpin. Nil puth God.angan keꞌam kaaꞌ-piichanath thanang, yaꞌa, nil aak way aakanakan kuch thanang. Nil chain kathanam piꞌ-piꞌan thanang aak ngaaꞌ nyim angan. Aꞌ thananiya angman wun-wunayn aak-aakanakaman nil um nungantangan thanathow thanang.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Aꞌ putha aak keenkanamana, than pam wanch yotang keꞌ-ngul wantin nunang God.an puth nanpalana nil ngak kaap wuut piꞌan kuch thant than yipam uthamayn. Nilan pam Noah ep kaaꞌ-piichanath nunang, aꞌ putha pam wanch seven thamp kaaꞌ-piichanath thanang, an-anangaman thonakam. Nil pam Noah alangan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌ thant pam wanch way al-alantan, nil keꞌ woyan minang wunpiy thanang, puth yaꞌangam, than way anman iiy-iiyin.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Aꞌ nil God.angan pam wanch wayanang anangan aak Sodom.angan puth aak Gomorrah.angan wunin-a, keꞌam kaaꞌ-piichanath thanang yaꞌa. Nil paththam aak kucham anangaman wayath pulang thumanga, aꞌ than pam wanch yotamana mul wunin, aꞌ kurk ngul wunin. Nil piip God.angan nanpalan meenath ngampar nil kan-kanam wayathow ngampang pam wanch anangan ngamp man-mangkaman theeꞌanamp nungant.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Puth nil God.angan-a, pam thonam anman thonakam kaaꞌ-piichanathan aak anganiya, namp nungantiya Lot. Nil puth pam min iiy-iiy, puth ngangk nungantamana way-wayam wunanta than puth pam wanch wiyangan way-wayam paththam yump-yumpin keꞌ-ngoongkama.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Nil Lot.ana thanttang angman wun-wun. Ngaaꞌ thon-thonan-a, nil thath-thath thanang way anman yump-yumpin, aꞌ putha ngeey-ngeey thanang, nilaniya ngangk thuthanam iiy-iiy thanttam anpalana.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Yaa, putha ngamp anpalana ngamp meeꞌmiy ngul nil God.angan maꞌ thayanang piꞌ-piꞌan ngampang pam wanch anangan wik nunangan ngeey-ngeeyanampa. Aak way nath wampow ngamparwey-a, an nil ngul kaaꞌ-piichanathow ngampang keꞌ nilan Noah.ang pul Lot.angan kaaꞌ-piichanath. Puth than pam wanch anangana wayan iiy-iiyantan-a, nil piip God.angan way-wayathow thanang, aꞌ putha um nungantangan thanathow thanang, aꞌ aak wayak ngul kuchow thanang aak nungantam anpalan.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Than pam wanch anangana wayan ngaantam-ngeeyantan way yumpanakan-a, maarich keeꞌ-keeꞌantan thakan-a, nil God.angan kan-kanam wayathow thanang. Aꞌ putha God.angan kan-kanam wayathow thanang pam wanch anangan than nunangan thaaꞌ-thengkathantan aꞌ than moom piꞌan keꞌaman ngaantam-ngeeyantan nunang.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Nungkway than ngaantiyongk anangan piꞌana aꞌ thayan-a, than keꞌam waaꞌantan thanang God.antan pam teachers wayanang anangan, yaꞌa.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Puth than teachers wayanang anangana keꞌ kuꞌ way kulliy anangan iiy-iiyantan, thanan keꞌ kuchek waap keꞌanang iiy-iiyantan, aꞌ putha thanan wik min God.antaman maꞌ-yotam kumantan, puth anpalana than wik anangan way waaꞌ-waaꞌantan aꞌ thaaꞌ-thengkathantan. Nil God.angan ngul wayathow pam anangan thanang, keꞌ than pamangana kuꞌ way kulliy anangan mamantan thanang mulathanakana.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Teachers wayanang il-ilangana pam wanch wiy anangan wayathantan thanang, way-wayak thaaꞌ-aath-aathantan thanang, nil God.angan-a, ngul wayathow thanang. Thananiya ngangk minangam wayan yump-yumpantan kinchangan meeꞌ yotantangana. Aꞌ than kaangk muukamathayn niiyang. Thanan kaangk may niiyantangan mungkayn keꞌ than tham Christians yimanangan iiy-iiyantan. Puth yaꞌa, than Christians yaꞌa. Niiy ngul-nyaaꞌ wunin thanttama.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Thananiya meeꞌ wir theeꞌantan wanchantan maarich yipam keeꞌathayn thanang, than wayan keꞌam want-wantantan, yaꞌa. Christians wiy anangan mich yippak iiyantana, ngangk thayanam yaꞌ yippak. Than teachers wayanang al-alangan thaachantan thanang way iiyayn keꞌ than anmana wayan iiy-iiyantan. Aꞌ putha than wukal-weentha. Nil God.an thawa nil kan-kanam kuchow thanang aak nungantam anpalan.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Puth than pam way al-alangan woyan minan wantin nath ngul pankin God.antamana. Thananiya keꞌ pam prophet Balaam.an iiyantan, puk nhengk Beor alantaman, nil keenkan wuna. Nil wukal-weenth iiy-iiy. Nil wayan yump-yump wiyangan yipam wukal theeꞌ-theeꞌayn nungant.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Nil puth God.angana wak nunang wayan yump-yump. Kinch thonamangana, nil keꞌ way yumpiwwey-a, aꞌ donkey nungantamana wik paththam thaw nungant keꞌ pam yimanangan, nil thaw nungant nil wayan yump-yumpana. Nil keꞌ way-wayam yumpiy-a, puth donkey nungantam alangana wayath nunang.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Than pam teachers il-ilangan wik God.antaman min-minak waaꞌ-waaꞌiythana, puth yaꞌa, than minam keꞌam pam wanch anangan thaaꞌ-aathantan thanang yaꞌa, than way-way thamp thaaꞌ-aathantan thanang. In aak yimanangan wunana, than pamang ngak pantamakan weꞌantana. Thanan ngaantam-ngeeyantan keꞌ ngak meeꞌan uwayna, puth yaꞌa, wiyiya, punth uman eꞌ wunan. Aꞌ putha thon inan yimanangana: keꞌ yuw ngotanan thathanamp puth wunt alangan thechathan ngul, ngakana keꞌam wampan ngul yaꞌa, than teachers way anangana keꞌ yimanangan iiy-iiyantan. Nil God.angan kuchow thanang aak nungantam anpalan, aak ngaaꞌ paththam aakanakan iiyayn, keꞌ nil God keenkanaman thawa.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Than teachers wayanang anangana ulp-ulpanang wik way-wayak thakan thaw-thawantan, than thaaꞌ-kuumpwuntan thanttakam, an puth wik thanan thaw-thawantan-a, an kan-kanam yaꞌa yaan muukamathantan thonakam. Puungk wiyiy pam wanch nyiingk-nyiingk ngul Christians weeninweya, puth thananiya nyiingk-nyiingk woyan wayan wantin, puth than teachers wayanang al-alangan meeꞌ-wichantan thanang puy-puyam way puthaman iiy-iiyayn, than thaachantan thanang maarich keeꞌayn aꞌ putha way wiy thakan yumpayn.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Thanan thawantana, “Niiy wik thayan keꞌ ngeeyāna, niiy kaangk want-wanttakan iiyān-a, puth yumpān thak-a, yaa, an kana, niiy keꞌ moom keꞌanang yimanangan iiyāna.” Than anangan ngul keꞌ moom keꞌanang yimanangan iiy-iiyantan ey? Yaꞌ, woyan way anana thanan wak-wakantan-a, an keꞌ moom piꞌan thanttama, puth way alangan ngangk mungk-mungkan thanang. An thananiya keꞌ-ngul wantiythan way anangan thanan yump-yumpantan yaꞌa, than way anman kaangk iiy-iiyayn, way thanan yump-yumpantan an keꞌ moom piꞌan thanttamanweya, aꞌ puth anpalan ngul wayamayn.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan ngangkang piꞌ-piꞌanamp moom ngamparam Jesus Christ.an-a, nilan kaaꞌ-piichanathan way ngamparam anpalana, aꞌ wichan ngampang woyan way anpalan. Ngamp koyamwey weentimp way ngamparam aakanakan-a, aꞌ way anman ngul yump-yumpimpan-a, an way-wayam paththama. Anpalaniy-a, ngamp way-wayam paththam ngul iiy-iiyimp keꞌ keenkan yaꞌa, chil-chil iiy-iiyamp.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Nil pamang nathwey keꞌwey thiichiy woyan Jesus.antaman-a, an way nungant. Nil God.angan wik thayan nungantam kan theeꞌ ngampar. Puth pamangan nil nath thiichiy woyan Jesus.antaman-a, aꞌ wik thayan God.antaman-a, aꞌ wantiy ngulan-a, an way-wayam paththam nungant.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Yaa, niiy kan in ngeeyān than pam wanch yimanangan thawantan, “Than kuꞌangan oyngkan yeechantan-a, aꞌ anpalaniya thananiya koyam iiyantan ngul aꞌ oyngk thanan yeechina koyam ngul mungkantan.” Aꞌ putha than yimanang thamp thawantan, “Than pamanga minh nhinthan anangan ngakangan pungantan thanang, puth minh nhinthan anangan-a, koyam iiyantan aꞌ aak pipangan ngul wuntan.” Yaa, than pam wanch anangan woyan min Christ.antam anpalan koyaman iiyantan woyan way aakanakan-a, an puth thaniya keꞌ kuꞌ anangana iiyantan puth keꞌ minh nhinthan yimanangan iiyantan.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.