2 Coríntios 8

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan kaangk wik waaꞌān niiyanta pam wanch al-alantaman aak churches aak Macedonia.angana. Nil God.angan maꞌ-aath thananga ngangk minang paththam anman iiy-iiyayn thant wiyantana.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Aak wayan maꞌ-yotam wamp-wamp thantweya, puth thananiya keꞌ-ngoongkam anman God.ana ngangkangan piꞌ-piꞌin nunanga aꞌ putha ngangk kuupamin paththam. An puth nanpalana, thanan putha thaaꞌpin iiy-iiyin aꞌ wukal thakan erkam theeꞌ-theeꞌin thant pam wanch Christians wiy al-alantan than wukal keꞌanangan wunin aak Jerusalem.angana. Nungkway than wukal manyan piꞌ-piꞌin-a, than pam wanch min-miniy ngangk minangam wukal theeꞌ-theeꞌin thantwey.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Ngay kan-kanam waaꞌang niiyanta, thananiya ngangk minangam theeꞌin. Ngay keꞌ thawang thant wukalan theeꞌayn thantan yaꞌa, than wukal thanttaman theeꞌin, thananiya wukal keꞌanang ngul wunina maꞌmangkam anman theeꞌin thantanwey.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Thananiya kaꞌathaman puth-putham thawin ngant thanan yipam maꞌ-aathayn thanang, pam wanch Christians wiy anangan aak Jerusalem.angan wun-wuntan, thanan puth kaangk kan-kanam maꞌ-aathayn thanang.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Puth thananiya wukal yot paththam theeꞌina, ngan kan ngaantam-ngeeyan thanang keꞌ wukal chil-chilan theeꞌaynana puth yaꞌa, wukal yot paththam theeꞌina. Anman thonakam yaꞌa, than kaꞌathangamana ngangk thanttaman theeꞌin nungant God.antana, aꞌ thawin nungant than kan-kanam monkan wakayn nunanga. Aꞌ putha than thawin ngant than kaangk wik nganttaman ngeeyayna keꞌ nil God.an thaw thant ngeeyayn nganangana.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ngant ngangk min wunan thanttam al-alantaman than puth wukalan ngangk minangam theeꞌin. Putha ngan Titus.antan nyiingk thawan nil aak nangan wampow niiyant, nil yipam niiyant thampa thawowa niiy yipam wukal thakan ngangk minangam theeꞌān thant Christians wiy al-alantan aak Jerusalem.angan wuntana. Nil kaꞌathangaman wamp niiyant, nil inan yumpa wukalan yal-yalmatha, puth yaꞌa, yotan keꞌam yalmatha, puth inman-a, nil wukal wiy anangan yalmathowa niiyantamana.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Niiy ngeen nathan yumpaniy-a, niiy minam yumpaniya, puth niiyaniya God.an kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang, niiy kan-kanam minam ngaantam-ngeeyaniy nunang aꞌ wik nungantam anangan thampa, puth niiy minam thaaꞌ-aathaniya. Aꞌ niiyiya ngangk minang work iiy-iiyaniy piip God.antan aꞌ putha niiy kaangk paththam wunaniy nganta. Puth ngan kaangk niiyana min anman iiy-iiyān thampa, aꞌ ngangk minang thamp theeꞌān wukalana.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ngay keꞌ thaw-thawang niiyant niiy ngangk minangaman iiy-iiyāna thant, wukal thakan theeꞌān thantanweya. Ngay lat inan umpang niiyanta waaꞌāng niiyant pam wanch anangan aak Macedonia.angan wuntan wukalan theeꞌantanweya niiy yipam ngaantam-ngeeyān woyan thanttaman wakāna, niiy meenathān niiy kaangk paththam wunaniy pam wanch wiyantanwey.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Puth niiy kan meeꞌmiy nil Lord Jesus Christ.an ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampar. Nil maꞌmangkiy iiy-iiy aak heavenangan wun-wuna, puth nil aak earth iikanakan uk-a, an nil keꞌ pam maꞌmangkiy yaꞌ-ngul ween. Puth anpalana, nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan ngampar aꞌ kalow ngampang aak umpuyam yipam wunāmp nungantang.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Yaa, ngay puth inan waaꞌang niiyant wukal amanamana. Kaap alangan want ngampang-a, niiy wukalan yal-yalmathana, yimanang kan-ngul wantan ey? Ngay kaangk niiy putham yalmathāna wukal ananganiya. In min niiy yimanangan yumpāna. Niiyiya kaꞌatham ngangk minangam theeꞌana putha niiy kaꞌathamwey wukalan yal-yalmathana, puth piꞌan yaꞌa, many anmana!
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Yaa, niiy ath-ath wukalan yalmathāna! Niiyiya kaꞌathamana ngangk minangam wik yumpan niiyama wukalan yal-yalmathānweya, yaa, niiyiya wukal piꞌ-piꞌanam yalmathān ngula! Niiy ngangk minangam theeꞌānwey, niiy wukal piꞌ-piꞌanana keꞌ piꞌān niiyantakamana, niiyiyweya wukal chil-chil piꞌān mayaka thonakam putha way min wiy anangan piiyānweya.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Niiyweya ngangk minangan theeꞌin wukal piꞌanaman-a, niiyana God.an ngangk min paththam yumpin nunang. Nil puth God.an meeꞌmiya than pam wanchang wukal koꞌalaman piꞌantanan-a, an keꞌ theeꞌiythan wukal piꞌanana, yaꞌa, an wukal many theeꞌiythan. Puth niiy puungk wiyangan nath ep wukal piꞌan piꞌaniya niiyantakama. Niiy wukal koꞌalam thonakam nath theeꞌinan-a, nil piip God.an ngangk min keꞌ wuniy nungant yaꞌa, niiy paththam wukal yot theeꞌinweya, an nil ep ngangk min wunow.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Ngay puth inan keꞌam thaw-thawanga niiy wukal niiyantaman maꞌmangkaman theeꞌān wiyantana niiy yipam wukal keꞌanang may keꞌanang thakan wunānwey, an yimanangan yaꞌa.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Puth in-inmana niiy wukal, may, way min yot piꞌ-piꞌaniya, yaa, niiyiy paththama maꞌ-aathān thanang anangan wukal keꞌananganwey. Niiy ngul-ngulan nathwey-a, wukal keꞌanangana wunin-a, puth maya way min yaꞌwey-a, thananiya puthangkana maꞌ-aathayn niiyang. An min yimanangan niiyanta niiy maꞌan aathwuniy.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 An keꞌ piip God.angan waaꞌ pam wanch nungantam anangan keenkanamana aak pintalangan wun-wunin, aꞌ thananiya may manna anangan maay-maayin aakaman ngaaꞌ thon-thonanwey may mungkanakana. Nil puth God.an thaw, “Than weeꞌ-weeꞌanangana may manna yot-yotaman maayin-a, an than may yot keꞌam piꞌin thanttakaman yaꞌa; puth than anangan may manna chil-chilan maayinan-a, an than meech keꞌ wunin yaꞌa,” puth thananiya ep-paththam aathwin thanttakaman.
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Ngan thankyou paththam thawanan nungant God.antan Titus.antamana. Nil God.angan Titus.an maꞌ-aath nunang nilan yipam ngangk minangam paththam niiyangan maꞌ-aath-aathow keꞌ nganaman maꞌ-aath-aathanan niiyang.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Nganan thawan nungant Titus.antan uwow niiyangan-a, nil eeꞌ thaw. Puth nil thamana kanam ngaantam-ngeey nil iiyow niiyantana nil kaangk paththam maꞌ-aathow niiyangana.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Nganiya ngurp nganttam thonangan ngul kuchān niiyant nungantangana. Pam wanch yotangaman churches thon-thonangan minam waaꞌ-waaꞌantan nunang wik minaman waaꞌ-waaꞌan thant.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Puth anman thonakam yaꞌa, than pam wanch Christians wiy al-alangan nunang miꞌin nganttangan iiyow ngan wukalan kalān aak Jerusalem.akana. Than pam wanch Christians al-alangan wukal inangan ngangk minangam theeꞌin. Ngan wukal anangan kan-ngulan kalān-a, than pam wanch wiy anangan meeꞌmiy weenayn nil God.an min paththam aꞌ than kan-ngul meeꞌmiy weenayn ngan kaangk maꞌan aathān thanang.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Ngan ngul wukal anangan minam paththam piꞌāna, ngan kaangk keꞌa wiyangan maꞌ-pithayn nganangweya wukal amanamana, aꞌ putha keꞌ thawayn thampa ngan keꞌ wukal wiy anangan nganttakam piꞌinweya yaꞌa.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Ngan kaangk maꞌ-thayan iiyān meeꞌ piip God.antangana, aꞌ putha meeꞌ pam wanchantangan thampa.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ngan pam thonangan ngul kuchān nunang nungantangan iiyow Titus.antanganweya. Ngan puth thathan nunang minam anman iiy-iiyana. Nilana kan-kanam paththam work piip God.antan iiy-iiyowa. Niliya wik min ngeey niiyantamana, keꞌ-paal nilana ngangk minang iiy-iiyan, puth amanamana, nilan kaangk paththam puy iiyow niiyant aꞌ maꞌ-aathow niiyang.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Niiy kan meeꞌmiy nunang Titus.ana, ngan work karpam iiy-iiyanan piip God.antana, puth niiyang maꞌ-aathanan. Puth kucham anangan pula nungantangan wampowpul-a, than pam wanch aak churchaman al-alangan kuchin pulang niiyant. Pulaniya work min iiy-iiyowpula puth ngampaniya thaaꞌ-kuumpāmp nunang Christ.ana anpalman.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Aꞌ niiy ngangk minangam iiyān thant Titus putha pam kucham al-alantana than pam wanch Christians church thon-thonangan al-alangan yipam ngeeyayna. Puth amanamana thanan meeꞌmiy ngul weenayn ngan kan-kanam thaw-thawanan, waaꞌ-waaꞌanan niiyang niiy min paththaman iiy-iiyaniya.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.