2 Coríntios 8
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan kaangk wik waaꞌān niiyanta pam wanch al-alantaman aak churches aak Macedonia.angana. Nil God.angan maꞌ-aath thananga ngangk minang paththam anman iiy-iiyayn thant wiyantana.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Aak wayan maꞌ-yotam wamp-wamp thantweya, puth thananiya keꞌ-ngoongkam anman God.ana ngangkangan piꞌ-piꞌin nunanga aꞌ putha ngangk kuupamin paththam. An puth nanpalana, thanan putha thaaꞌpin iiy-iiyin aꞌ wukal thakan erkam theeꞌ-theeꞌin thant pam wanch Christians wiy al-alantan than wukal keꞌanangan wunin aak Jerusalem.angana. Nungkway than wukal manyan piꞌ-piꞌin-a, than pam wanch min-miniy ngangk minangam wukal theeꞌ-theeꞌin thantwey.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ngay kan-kanam waaꞌang niiyanta, thananiya ngangk minangam theeꞌin. Ngay keꞌ thawang thant wukalan theeꞌayn thantan yaꞌa, than wukal thanttaman theeꞌin, thananiya wukal keꞌanang ngul wunina maꞌmangkam anman theeꞌin thantanwey.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Thananiya kaꞌathaman puth-putham thawin ngant thanan yipam maꞌ-aathayn thanang, pam wanch Christians wiy anangan aak Jerusalem.angan wun-wuntan, thanan puth kaangk kan-kanam maꞌ-aathayn thanang.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Puth thananiya wukal yot paththam theeꞌina, ngan kan ngaantam-ngeeyan thanang keꞌ wukal chil-chilan theeꞌaynana puth yaꞌa, wukal yot paththam theeꞌina. Anman thonakam yaꞌa, than kaꞌathangamana ngangk thanttaman theeꞌin nungant God.antana, aꞌ thawin nungant than kan-kanam monkan wakayn nunanga. Aꞌ putha than thawin ngant than kaangk wik nganttaman ngeeyayna keꞌ nil God.an thaw thant ngeeyayn nganangana.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Ngant ngangk min wunan thanttam al-alantaman than puth wukalan ngangk minangam theeꞌin. Putha ngan Titus.antan nyiingk thawan nil aak nangan wampow niiyant, nil yipam niiyant thampa thawowa niiy yipam wukal thakan ngangk minangam theeꞌān thant Christians wiy al-alantan aak Jerusalem.angan wuntana. Nil kaꞌathangaman wamp niiyant, nil inan yumpa wukalan yal-yalmatha, puth yaꞌa, yotan keꞌam yalmatha, puth inman-a, nil wukal wiy anangan yalmathowa niiyantamana.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Niiy ngeen nathan yumpaniy-a, niiy minam yumpaniya, puth niiyaniya God.an kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang, niiy kan-kanam minam ngaantam-ngeeyaniy nunang aꞌ wik nungantam anangan thampa, puth niiy minam thaaꞌ-aathaniya. Aꞌ niiyiya ngangk minang work iiy-iiyaniy piip God.antan aꞌ putha niiy kaangk paththam wunaniy nganta. Puth ngan kaangk niiyana min anman iiy-iiyān thampa, aꞌ ngangk minang thamp theeꞌān wukalana.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ngay keꞌ thaw-thawang niiyant niiy ngangk minangaman iiy-iiyāna thant, wukal thakan theeꞌān thantanweya. Ngay lat inan umpang niiyanta waaꞌāng niiyant pam wanch anangan aak Macedonia.angan wuntan wukalan theeꞌantanweya niiy yipam ngaantam-ngeeyān woyan thanttaman wakāna, niiy meenathān niiy kaangk paththam wunaniy pam wanch wiyantanwey.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Puth niiy kan meeꞌmiy nil Lord Jesus Christ.an ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampar. Nil maꞌmangkiy iiy-iiy aak heavenangan wun-wuna, puth nil aak earth iikanakan uk-a, an nil keꞌ pam maꞌmangkiy yaꞌ-ngul ween. Puth anpalana, nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan ngampar aꞌ kalow ngampang aak umpuyam yipam wunāmp nungantang.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Yaa, ngay puth inan waaꞌang niiyant wukal amanamana. Kaap alangan want ngampang-a, niiy wukalan yal-yalmathana, yimanang kan-ngul wantan ey? Ngay kaangk niiy putham yalmathāna wukal ananganiya. In min niiy yimanangan yumpāna. Niiyiya kaꞌatham ngangk minangam theeꞌana putha niiy kaꞌathamwey wukalan yal-yalmathana, puth piꞌan yaꞌa, many anmana!
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Yaa, niiy ath-ath wukalan yalmathāna! Niiyiya kaꞌathamana ngangk minangam wik yumpan niiyama wukalan yal-yalmathānweya, yaa, niiyiya wukal piꞌ-piꞌanam yalmathān ngula! Niiy ngangk minangam theeꞌānwey, niiy wukal piꞌ-piꞌanana keꞌ piꞌān niiyantakamana, niiyiyweya wukal chil-chil piꞌān mayaka thonakam putha way min wiy anangan piiyānweya.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Niiyweya ngangk minangan theeꞌin wukal piꞌanaman-a, niiyana God.an ngangk min paththam yumpin nunang. Nil puth God.an meeꞌmiya than pam wanchang wukal koꞌalaman piꞌantanan-a, an keꞌ theeꞌiythan wukal piꞌanana, yaꞌa, an wukal many theeꞌiythan. Puth niiy puungk wiyangan nath ep wukal piꞌan piꞌaniya niiyantakama. Niiy wukal koꞌalam thonakam nath theeꞌinan-a, nil piip God.an ngangk min keꞌ wuniy nungant yaꞌa, niiy paththam wukal yot theeꞌinweya, an nil ep ngangk min wunow.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ngay puth inan keꞌam thaw-thawanga niiy wukal niiyantaman maꞌmangkaman theeꞌān wiyantana niiy yipam wukal keꞌanang may keꞌanang thakan wunānwey, an yimanangan yaꞌa.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Puth in-inmana niiy wukal, may, way min yot piꞌ-piꞌaniya, yaa, niiyiy paththama maꞌ-aathān thanang anangan wukal keꞌananganwey. Niiy ngul-ngulan nathwey-a, wukal keꞌanangana wunin-a, puth maya way min yaꞌwey-a, thananiya puthangkana maꞌ-aathayn niiyang. An min yimanangan niiyanta niiy maꞌan aathwuniy.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 An keꞌ piip God.angan waaꞌ pam wanch nungantam anangan keenkanamana aak pintalangan wun-wunin, aꞌ thananiya may manna anangan maay-maayin aakaman ngaaꞌ thon-thonanwey may mungkanakana. Nil puth God.an thaw, “Than weeꞌ-weeꞌanangana may manna yot-yotaman maayin-a, an than may yot keꞌam piꞌin thanttakaman yaꞌa; puth than anangan may manna chil-chilan maayinan-a, an than meech keꞌ wunin yaꞌa,” puth thananiya ep-paththam aathwin thanttakaman.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Ngan thankyou paththam thawanan nungant God.antan Titus.antamana. Nil God.angan Titus.an maꞌ-aath nunang nilan yipam ngangk minangam paththam niiyangan maꞌ-aath-aathow keꞌ nganaman maꞌ-aath-aathanan niiyang.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Nganan thawan nungant Titus.antan uwow niiyangan-a, nil eeꞌ thaw. Puth nil thamana kanam ngaantam-ngeey nil iiyow niiyantana nil kaangk paththam maꞌ-aathow niiyangana.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Nganiya ngurp nganttam thonangan ngul kuchān niiyant nungantangana. Pam wanch yotangaman churches thon-thonangan minam waaꞌ-waaꞌantan nunang wik minaman waaꞌ-waaꞌan thant.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Puth anman thonakam yaꞌa, than pam wanch Christians wiy al-alangan nunang miꞌin nganttangan iiyow ngan wukalan kalān aak Jerusalem.akana. Than pam wanch Christians al-alangan wukal inangan ngangk minangam theeꞌin. Ngan wukal anangan kan-ngulan kalān-a, than pam wanch wiy anangan meeꞌmiy weenayn nil God.an min paththam aꞌ than kan-ngul meeꞌmiy weenayn ngan kaangk maꞌan aathān thanang.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ngan ngul wukal anangan minam paththam piꞌāna, ngan kaangk keꞌa wiyangan maꞌ-pithayn nganangweya wukal amanamana, aꞌ putha keꞌ thawayn thampa ngan keꞌ wukal wiy anangan nganttakam piꞌinweya yaꞌa.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ngan kaangk maꞌ-thayan iiyān meeꞌ piip God.antangana, aꞌ putha meeꞌ pam wanchantangan thampa.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ngan pam thonangan ngul kuchān nunang nungantangan iiyow Titus.antanganweya. Ngan puth thathan nunang minam anman iiy-iiyana. Nilana kan-kanam paththam work piip God.antan iiy-iiyowa. Niliya wik min ngeey niiyantamana, keꞌ-paal nilana ngangk minang iiy-iiyan, puth amanamana, nilan kaangk paththam puy iiyow niiyant aꞌ maꞌ-aathow niiyang.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Niiy kan meeꞌmiy nunang Titus.ana, ngan work karpam iiy-iiyanan piip God.antana, puth niiyang maꞌ-aathanan. Puth kucham anangan pula nungantangan wampowpul-a, than pam wanch aak churchaman al-alangan kuchin pulang niiyant. Pulaniya work min iiy-iiyowpula puth ngampaniya thaaꞌ-kuumpāmp nunang Christ.ana anpalman.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Aꞌ niiy ngangk minangam iiyān thant Titus putha pam kucham al-alantana than pam wanch Christians church thon-thonangan al-alangan yipam ngeeyayna. Puth amanamana thanan meeꞌmiy ngul weenayn ngan kan-kanam thaw-thawanan, waaꞌ-waaꞌanan niiyang niiy min paththaman iiy-iiyaniya.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.