2 Coríntios 8

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan kaangk wik waaꞌān niiyanta pam wanch al-alantaman aak churches aak Macedonia.angana. Nil God.angan maꞌ-aath thananga ngangk minang paththam anman iiy-iiyayn thant wiyantana.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Aak wayan maꞌ-yotam wamp-wamp thantweya, puth thananiya keꞌ-ngoongkam anman God.ana ngangkangan piꞌ-piꞌin nunanga aꞌ putha ngangk kuupamin paththam. An puth nanpalana, thanan putha thaaꞌpin iiy-iiyin aꞌ wukal thakan erkam theeꞌ-theeꞌin thant pam wanch Christians wiy al-alantan than wukal keꞌanangan wunin aak Jerusalem.angana. Nungkway than wukal manyan piꞌ-piꞌin-a, than pam wanch min-miniy ngangk minangam wukal theeꞌ-theeꞌin thantwey.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ngay kan-kanam waaꞌang niiyanta, thananiya ngangk minangam theeꞌin. Ngay keꞌ thawang thant wukalan theeꞌayn thantan yaꞌa, than wukal thanttaman theeꞌin, thananiya wukal keꞌanang ngul wunina maꞌmangkam anman theeꞌin thantanwey.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Thananiya kaꞌathaman puth-putham thawin ngant thanan yipam maꞌ-aathayn thanang, pam wanch Christians wiy anangan aak Jerusalem.angan wun-wuntan, thanan puth kaangk kan-kanam maꞌ-aathayn thanang.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Puth thananiya wukal yot paththam theeꞌina, ngan kan ngaantam-ngeeyan thanang keꞌ wukal chil-chilan theeꞌaynana puth yaꞌa, wukal yot paththam theeꞌina. Anman thonakam yaꞌa, than kaꞌathangamana ngangk thanttaman theeꞌin nungant God.antana, aꞌ thawin nungant than kan-kanam monkan wakayn nunanga. Aꞌ putha than thawin ngant than kaangk wik nganttaman ngeeyayna keꞌ nil God.an thaw thant ngeeyayn nganangana.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ngant ngangk min wunan thanttam al-alantaman than puth wukalan ngangk minangam theeꞌin. Putha ngan Titus.antan nyiingk thawan nil aak nangan wampow niiyant, nil yipam niiyant thampa thawowa niiy yipam wukal thakan ngangk minangam theeꞌān thant Christians wiy al-alantan aak Jerusalem.angan wuntana. Nil kaꞌathangaman wamp niiyant, nil inan yumpa wukalan yal-yalmatha, puth yaꞌa, yotan keꞌam yalmatha, puth inman-a, nil wukal wiy anangan yalmathowa niiyantamana.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Niiy ngeen nathan yumpaniy-a, niiy minam yumpaniya, puth niiyaniya God.an kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang, niiy kan-kanam minam ngaantam-ngeeyaniy nunang aꞌ wik nungantam anangan thampa, puth niiy minam thaaꞌ-aathaniya. Aꞌ niiyiya ngangk minang work iiy-iiyaniy piip God.antan aꞌ putha niiy kaangk paththam wunaniy nganta. Puth ngan kaangk niiyana min anman iiy-iiyān thampa, aꞌ ngangk minang thamp theeꞌān wukalana.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Ngay keꞌ thaw-thawang niiyant niiy ngangk minangaman iiy-iiyāna thant, wukal thakan theeꞌān thantanweya. Ngay lat inan umpang niiyanta waaꞌāng niiyant pam wanch anangan aak Macedonia.angan wuntan wukalan theeꞌantanweya niiy yipam ngaantam-ngeeyān woyan thanttaman wakāna, niiy meenathān niiy kaangk paththam wunaniy pam wanch wiyantanwey.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Puth niiy kan meeꞌmiy nil Lord Jesus Christ.an ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampar. Nil maꞌmangkiy iiy-iiy aak heavenangan wun-wuna, puth nil aak earth iikanakan uk-a, an nil keꞌ pam maꞌmangkiy yaꞌ-ngul ween. Puth anpalana, nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan ngampar aꞌ kalow ngampang aak umpuyam yipam wunāmp nungantang.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Yaa, ngay puth inan waaꞌang niiyant wukal amanamana. Kaap alangan want ngampang-a, niiy wukalan yal-yalmathana, yimanang kan-ngul wantan ey? Ngay kaangk niiy putham yalmathāna wukal ananganiya. In min niiy yimanangan yumpāna. Niiyiya kaꞌatham ngangk minangam theeꞌana putha niiy kaꞌathamwey wukalan yal-yalmathana, puth piꞌan yaꞌa, many anmana!
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Yaa, niiy ath-ath wukalan yalmathāna! Niiyiya kaꞌathamana ngangk minangam wik yumpan niiyama wukalan yal-yalmathānweya, yaa, niiyiya wukal piꞌ-piꞌanam yalmathān ngula! Niiy ngangk minangam theeꞌānwey, niiy wukal piꞌ-piꞌanana keꞌ piꞌān niiyantakamana, niiyiyweya wukal chil-chil piꞌān mayaka thonakam putha way min wiy anangan piiyānweya.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Niiyweya ngangk minangan theeꞌin wukal piꞌanaman-a, niiyana God.an ngangk min paththam yumpin nunang. Nil puth God.an meeꞌmiya than pam wanchang wukal koꞌalaman piꞌantanan-a, an keꞌ theeꞌiythan wukal piꞌanana, yaꞌa, an wukal many theeꞌiythan. Puth niiy puungk wiyangan nath ep wukal piꞌan piꞌaniya niiyantakama. Niiy wukal koꞌalam thonakam nath theeꞌinan-a, nil piip God.an ngangk min keꞌ wuniy nungant yaꞌa, niiy paththam wukal yot theeꞌinweya, an nil ep ngangk min wunow.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Ngay puth inan keꞌam thaw-thawanga niiy wukal niiyantaman maꞌmangkaman theeꞌān wiyantana niiy yipam wukal keꞌanang may keꞌanang thakan wunānwey, an yimanangan yaꞌa.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Puth in-inmana niiy wukal, may, way min yot piꞌ-piꞌaniya, yaa, niiyiy paththama maꞌ-aathān thanang anangan wukal keꞌananganwey. Niiy ngul-ngulan nathwey-a, wukal keꞌanangana wunin-a, puth maya way min yaꞌwey-a, thananiya puthangkana maꞌ-aathayn niiyang. An min yimanangan niiyanta niiy maꞌan aathwuniy.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 An keꞌ piip God.angan waaꞌ pam wanch nungantam anangan keenkanamana aak pintalangan wun-wunin, aꞌ thananiya may manna anangan maay-maayin aakaman ngaaꞌ thon-thonanwey may mungkanakana. Nil puth God.an thaw, “Than weeꞌ-weeꞌanangana may manna yot-yotaman maayin-a, an than may yot keꞌam piꞌin thanttakaman yaꞌa; puth than anangan may manna chil-chilan maayinan-a, an than meech keꞌ wunin yaꞌa,” puth thananiya ep-paththam aathwin thanttakaman.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Ngan thankyou paththam thawanan nungant God.antan Titus.antamana. Nil God.angan Titus.an maꞌ-aath nunang nilan yipam ngangk minangam paththam niiyangan maꞌ-aath-aathow keꞌ nganaman maꞌ-aath-aathanan niiyang.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Nganan thawan nungant Titus.antan uwow niiyangan-a, nil eeꞌ thaw. Puth nil thamana kanam ngaantam-ngeey nil iiyow niiyantana nil kaangk paththam maꞌ-aathow niiyangana.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Nganiya ngurp nganttam thonangan ngul kuchān niiyant nungantangana. Pam wanch yotangaman churches thon-thonangan minam waaꞌ-waaꞌantan nunang wik minaman waaꞌ-waaꞌan thant.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Puth anman thonakam yaꞌa, than pam wanch Christians wiy al-alangan nunang miꞌin nganttangan iiyow ngan wukalan kalān aak Jerusalem.akana. Than pam wanch Christians al-alangan wukal inangan ngangk minangam theeꞌin. Ngan wukal anangan kan-ngulan kalān-a, than pam wanch wiy anangan meeꞌmiy weenayn nil God.an min paththam aꞌ than kan-ngul meeꞌmiy weenayn ngan kaangk maꞌan aathān thanang.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Ngan ngul wukal anangan minam paththam piꞌāna, ngan kaangk keꞌa wiyangan maꞌ-pithayn nganangweya wukal amanamana, aꞌ putha keꞌ thawayn thampa ngan keꞌ wukal wiy anangan nganttakam piꞌinweya yaꞌa.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Ngan kaangk maꞌ-thayan iiyān meeꞌ piip God.antangana, aꞌ putha meeꞌ pam wanchantangan thampa.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ngan pam thonangan ngul kuchān nunang nungantangan iiyow Titus.antanganweya. Ngan puth thathan nunang minam anman iiy-iiyana. Nilana kan-kanam paththam work piip God.antan iiy-iiyowa. Niliya wik min ngeey niiyantamana, keꞌ-paal nilana ngangk minang iiy-iiyan, puth amanamana, nilan kaangk paththam puy iiyow niiyant aꞌ maꞌ-aathow niiyang.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Niiy kan meeꞌmiy nunang Titus.ana, ngan work karpam iiy-iiyanan piip God.antana, puth niiyang maꞌ-aathanan. Puth kucham anangan pula nungantangan wampowpul-a, than pam wanch aak churchaman al-alangan kuchin pulang niiyant. Pulaniya work min iiy-iiyowpula puth ngampaniya thaaꞌ-kuumpāmp nunang Christ.ana anpalman.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Aꞌ niiy ngangk minangam iiyān thant Titus putha pam kucham al-alantana than pam wanch Christians church thon-thonangan al-alangan yipam ngeeyayna. Puth amanamana thanan meeꞌmiy ngul weenayn ngan kan-kanam thaw-thawanan, waaꞌ-waaꞌanan niiyang niiy min paththaman iiy-iiyaniya.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.