2 Coríntios 7

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngurp ngatharam niiyala, anpalmana wik nilan ngampar thaw-a, ngamp wayan kan wantāmp, aꞌ putha ngampiya keꞌ ngotan ngoonchāmp thanttang al-alantangan wayan yump-yumpantanwey. Aꞌ ngamp keꞌ ngaantam-ngeeyāmp way yumpanakana. Puth ngampiya ngaantam-ngeeyāmp nunang God.an nil min piꞌan paththam aꞌ wik ngeeyāmp nunang thamp ngampaniya yipmam min anman iiy-iiyāmp.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Aꞌ ngay wik inan thawang niiyant: niiy ngangk pal pekkuwam kaangk paththam wunān ngantwey. Ngan keꞌam way yumpanan niiyant yaꞌa, aꞌ putha ngan keꞌam thaachanan niiyang way yumpanakan yaꞌ, ngan keꞌam meeꞌ thenchanan niiyang yaꞌweya.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ngay wik inangan thaw-thawang-a, ngay maꞌ keꞌ weechang niiyanganwey ngan puth kaangk paththam niiyant wunānwey, ngan yaam nath man-yetham wunānwey-a, nath yaꞌ, erkam nath uthamānwey, puth ngan niiyant anman kaangk wunāna. Ngay kaꞌathangaman kan thawang niiyant.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Puth ngan kan meeꞌmiy paththam niiyantamanwey niiy woyan minan ngul wakān. Ngangk ngatharaman min-minam paththam wunar niiyantam anpalanwey. Nungkway way yot wamp-wampan ngantanwey-a, puth ngayiya ngangk thayan iiy-iiyang aꞌ ngangk min paththam iiy-iiyangwey.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ngan aak Macedonia.akan wampan-a, ngangk kuchanam keꞌam wun, yaꞌa, kul anman uw-uwin ngant. Nganan aak wanttinakan iiyan-a, than aak an punchaniya, kul thaw-thawin ngantwey aꞌ wiyiya piikin nganangwey. Than al-alangan nganangan thaampin, aꞌ putha nganwey niiyang anman ngaantam-ngeey-ngeeyan.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Puth nil God.ang alangamana ngangk thayanathan pam wanch anangan thanangwey ngangk wayan iiy-iiyantana, aꞌ putha nganang thampa ngangk min yump nganang nil puth Titus kuch ngant.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ngan ngangk min paththam wunan amanaman nil Titus.an wamp ngant, puth ngananiya ngangk min thamp wunan wik min niiyantaman waaꞌ nganta niiyan nunangan thampang ngangk thayanathan. Nil waaꞌ ngant niiy iingkan wunaniy nganttamwey, aꞌ putha niiy kanaman ngangk maalaman way niiyantam anpalan, an niiyan kaangk wik ngatharaman ngeeyān ngul. Puth amanaman ngay ngangk min-minam paththam iiy-iiyangwey niiyantamana!
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ngay kaꞌathangamana lat kan kuchangan wakang niiyangana puth an ngangk way yumpangan niiyangwey. Puth ngay ngangk wayan keꞌam wunangan latan kuchangan niiyant yaꞌa. Kaꞌathangamana an ep-paththam ngangk way wunangan ngayan puth wik ngeeyangan niiyantam niiy ngangk wayan wunan lat amanamanwey.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Puth yimanangan ngulana, ngay ngangk minang iiy-iiyanga, amanaman yaꞌa, niiy ngangk wayan iiy-iiyan, puth imanamana niiy koyam ngulan weentan woyan God.antamakan. An kan-kanam putha, niiy ngangk way paththam iiy-iiyan, puth niiyana ngaantam-ngeeyan niiyantakam niiy wayan yump-yumpan aꞌ puth niiy koyam ngulan woyan min God.antamakan weentan. Puth lat ngatharam alangana keꞌam wayath niiyang yaꞌa, an puth min niiyant.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ngamp wayan yumpanampwey-a, ngampaniya ngangk way paththam iiy-iiyanampwey. Puth ngamp God.antan thawimpanta maꞌ-aathow ngampangan-a, nilaniya koyam weentathow ngampang woyan min nungantamakan aꞌ putha kaaꞌ-piichanathow ngampang way ngamparam amanaman ngampan yump-yumpamp. Anpalana ngamp keꞌ-ngul ngangk wayan iiy-iiyāmp yaꞌ-ngul, ngampaniya ngangk minang ngul iiy-iiyāmp! Puth wiyiya than pam wanch ngangk way iiy-iiyantan wayan yumpin amanamwey, puth than keꞌ engkantan God.antan maꞌ-aathow thananga, than puth keꞌ ngangkangam piꞌ-piꞌantan nunang yaꞌa. Niliya keꞌ kaaꞌ-piichanathow thanang way thanttam anpalan yaꞌa, thaniya aak way aakanakan iiyayn.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Niiy kan in ngaantam-ngeeyāna nil God.angan maꞌ-aath niiyang niiy ngangk wayan iiy-iiyan. Aꞌ putha nil kan maꞌ-aath niiyang pam anan wakān nunang aak church niiyantamangan way-wayam paththaman yump. Puth niiyan ngath kan waaꞌana niiyantakaman niiy kaꞌathaman keꞌam wakan nunang pam anan nil yipam way nungantaman wantowa. Niiy yotamana ngangk way paththam wunaniy nil puth pam alangan ngul-nyaaꞌ yump niiyang maꞌmangkam ananganwey aꞌ puth niiyiya winynyang moꞌan nil God.ang nathwey wayathiy niiyang maꞌmangkaman pam alantaman. Aꞌ niiyan-a, ngayang kaangk ngangk min yumpān, nanpalan niiy wakan nunang pam anan wayan yump, niiy kaangk keꞌa wayathwun niiyantakaman, niiy kaangk kan-kanam monkan-wakān nunang karpam piip God.an, puth ngay keꞌ-ngul waaꞌāng niiyang pam alantamana nil wayan yump.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ngay lat kaꞌathangaman umpang niiyant-a, ngay latangan thawang niiyant pam alantaman wayan yump, putha piip nungantam anan thamp latangan waaꞌang nunang, nil puth puk-kunchang way yumpant. Puth ngay latan wik yimanangakan kuchangan niiyant: ngay kaangk niiy meeꞌmiy iiyān niiyantakam niiy kaangk paththaman wunaniy ngant nil puth God.angan kan thathan niiyang.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Ngant namanaman ngangk min paththam wunan niiyantaman. Aꞌ putha nil Titus.ang thamp ngangk min yump nganang! Niliya ngangk min inan wamp niiyantamana! Nil keꞌ-ngul kuchekan wayam niiyantamwey yaꞌa, nil ngangk min ngul niiyangan thath minaman wunaniya.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Kaꞌathangamana nil keꞌaman yippak wamp niiyant-a, ngayaniya thaaꞌ-kuumpang niiyang nungantana, puth niiyiya keꞌam ngul-nyaaꞌ yumpan nganang yaꞌa, niiy minam anman wun-wunan keꞌ ngay anman waaꞌanganta. Inan meenathan ngan wik kan-kanam waaꞌan niiyantamana. Aꞌ puth ngan wik maꞌ-yotam kan-kanam thawanan niiyantanwey.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Nilana anan ngaantam-ngeeyan niiyanganwey niiy ngangk minangan wik nungantaman ngeeyana, aꞌ puth niiy thampan kaangk paththam ngangk min yumpān nunanga, puth amanamanwey nil kaangk paththam wunan niiyant.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ngay kan thiichang niiyang niiy kaangk kan-kanam paththaman woyan God.antaman wakān, puth anpalana ngangk ngatharaman min paththam wunana.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.