2 Coríntios 7

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngurp ngatharam niiyala, anpalmana wik nilan ngampar thaw-a, ngamp wayan kan wantāmp, aꞌ putha ngampiya keꞌ ngotan ngoonchāmp thanttang al-alantangan wayan yump-yumpantanwey. Aꞌ ngamp keꞌ ngaantam-ngeeyāmp way yumpanakana. Puth ngampiya ngaantam-ngeeyāmp nunang God.an nil min piꞌan paththam aꞌ wik ngeeyāmp nunang thamp ngampaniya yipmam min anman iiy-iiyāmp.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Aꞌ ngay wik inan thawang niiyant: niiy ngangk pal pekkuwam kaangk paththam wunān ngantwey. Ngan keꞌam way yumpanan niiyant yaꞌa, aꞌ putha ngan keꞌam thaachanan niiyang way yumpanakan yaꞌ, ngan keꞌam meeꞌ thenchanan niiyang yaꞌweya.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ngay wik inangan thaw-thawang-a, ngay maꞌ keꞌ weechang niiyanganwey ngan puth kaangk paththam niiyant wunānwey, ngan yaam nath man-yetham wunānwey-a, nath yaꞌ, erkam nath uthamānwey, puth ngan niiyant anman kaangk wunāna. Ngay kaꞌathangaman kan thawang niiyant.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Puth ngan kan meeꞌmiy paththam niiyantamanwey niiy woyan minan ngul wakān. Ngangk ngatharaman min-minam paththam wunar niiyantam anpalanwey. Nungkway way yot wamp-wampan ngantanwey-a, puth ngayiya ngangk thayan iiy-iiyang aꞌ ngangk min paththam iiy-iiyangwey.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ngan aak Macedonia.akan wampan-a, ngangk kuchanam keꞌam wun, yaꞌa, kul anman uw-uwin ngant. Nganan aak wanttinakan iiyan-a, than aak an punchaniya, kul thaw-thawin ngantwey aꞌ wiyiya piikin nganangwey. Than al-alangan nganangan thaampin, aꞌ putha nganwey niiyang anman ngaantam-ngeey-ngeeyan.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Puth nil God.ang alangamana ngangk thayanathan pam wanch anangan thanangwey ngangk wayan iiy-iiyantana, aꞌ putha nganang thampa ngangk min yump nganang nil puth Titus kuch ngant.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ngan ngangk min paththam wunan amanaman nil Titus.an wamp ngant, puth ngananiya ngangk min thamp wunan wik min niiyantaman waaꞌ nganta niiyan nunangan thampang ngangk thayanathan. Nil waaꞌ ngant niiy iingkan wunaniy nganttamwey, aꞌ putha niiy kanaman ngangk maalaman way niiyantam anpalan, an niiyan kaangk wik ngatharaman ngeeyān ngul. Puth amanaman ngay ngangk min-minam paththam iiy-iiyangwey niiyantamana!
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ngay kaꞌathangamana lat kan kuchangan wakang niiyangana puth an ngangk way yumpangan niiyangwey. Puth ngay ngangk wayan keꞌam wunangan latan kuchangan niiyant yaꞌa. Kaꞌathangamana an ep-paththam ngangk way wunangan ngayan puth wik ngeeyangan niiyantam niiy ngangk wayan wunan lat amanamanwey.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Puth yimanangan ngulana, ngay ngangk minang iiy-iiyanga, amanaman yaꞌa, niiy ngangk wayan iiy-iiyan, puth imanamana niiy koyam ngulan weentan woyan God.antamakan. An kan-kanam putha, niiy ngangk way paththam iiy-iiyan, puth niiyana ngaantam-ngeeyan niiyantakam niiy wayan yump-yumpan aꞌ puth niiy koyam ngulan woyan min God.antamakan weentan. Puth lat ngatharam alangana keꞌam wayath niiyang yaꞌa, an puth min niiyant.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Ngamp wayan yumpanampwey-a, ngampaniya ngangk way paththam iiy-iiyanampwey. Puth ngamp God.antan thawimpanta maꞌ-aathow ngampangan-a, nilaniya koyam weentathow ngampang woyan min nungantamakan aꞌ putha kaaꞌ-piichanathow ngampang way ngamparam amanaman ngampan yump-yumpamp. Anpalana ngamp keꞌ-ngul ngangk wayan iiy-iiyāmp yaꞌ-ngul, ngampaniya ngangk minang ngul iiy-iiyāmp! Puth wiyiya than pam wanch ngangk way iiy-iiyantan wayan yumpin amanamwey, puth than keꞌ engkantan God.antan maꞌ-aathow thananga, than puth keꞌ ngangkangam piꞌ-piꞌantan nunang yaꞌa. Niliya keꞌ kaaꞌ-piichanathow thanang way thanttam anpalan yaꞌa, thaniya aak way aakanakan iiyayn.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Niiy kan in ngaantam-ngeeyāna nil God.angan maꞌ-aath niiyang niiy ngangk wayan iiy-iiyan. Aꞌ putha nil kan maꞌ-aath niiyang pam anan wakān nunang aak church niiyantamangan way-wayam paththaman yump. Puth niiyan ngath kan waaꞌana niiyantakaman niiy kaꞌathaman keꞌam wakan nunang pam anan nil yipam way nungantaman wantowa. Niiy yotamana ngangk way paththam wunaniy nil puth pam alangan ngul-nyaaꞌ yump niiyang maꞌmangkam ananganwey aꞌ puth niiyiya winynyang moꞌan nil God.ang nathwey wayathiy niiyang maꞌmangkaman pam alantaman. Aꞌ niiyan-a, ngayang kaangk ngangk min yumpān, nanpalan niiy wakan nunang pam anan wayan yump, niiy kaangk keꞌa wayathwun niiyantakaman, niiy kaangk kan-kanam monkan-wakān nunang karpam piip God.an, puth ngay keꞌ-ngul waaꞌāng niiyang pam alantamana nil wayan yump.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Ngay lat kaꞌathangaman umpang niiyant-a, ngay latangan thawang niiyant pam alantaman wayan yump, putha piip nungantam anan thamp latangan waaꞌang nunang, nil puth puk-kunchang way yumpant. Puth ngay latan wik yimanangakan kuchangan niiyant: ngay kaangk niiy meeꞌmiy iiyān niiyantakam niiy kaangk paththaman wunaniy ngant nil puth God.angan kan thathan niiyang.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Ngant namanaman ngangk min paththam wunan niiyantaman. Aꞌ putha nil Titus.ang thamp ngangk min yump nganang! Niliya ngangk min inan wamp niiyantamana! Nil keꞌ-ngul kuchekan wayam niiyantamwey yaꞌa, nil ngangk min ngul niiyangan thath minaman wunaniya.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Kaꞌathangamana nil keꞌaman yippak wamp niiyant-a, ngayaniya thaaꞌ-kuumpang niiyang nungantana, puth niiyiya keꞌam ngul-nyaaꞌ yumpan nganang yaꞌa, niiy minam anman wun-wunan keꞌ ngay anman waaꞌanganta. Inan meenathan ngan wik kan-kanam waaꞌan niiyantamana. Aꞌ puth ngan wik maꞌ-yotam kan-kanam thawanan niiyantanwey.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Nilana anan ngaantam-ngeeyan niiyanganwey niiy ngangk minangan wik nungantaman ngeeyana, aꞌ puth niiy thampan kaangk paththam ngangk min yumpān nunanga, puth amanamanwey nil kaangk paththam wunan niiyant.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ngay kan thiichang niiyang niiy kaangk kan-kanam paththaman woyan God.antaman wakān, puth anpalana ngangk ngatharaman min paththam wunana.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.