2 Coríntios 7

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngurp ngatharam niiyala, anpalmana wik nilan ngampar thaw-a, ngamp wayan kan wantāmp, aꞌ putha ngampiya keꞌ ngotan ngoonchāmp thanttang al-alantangan wayan yump-yumpantanwey. Aꞌ ngamp keꞌ ngaantam-ngeeyāmp way yumpanakana. Puth ngampiya ngaantam-ngeeyāmp nunang God.an nil min piꞌan paththam aꞌ wik ngeeyāmp nunang thamp ngampaniya yipmam min anman iiy-iiyāmp.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Aꞌ ngay wik inan thawang niiyant: niiy ngangk pal pekkuwam kaangk paththam wunān ngantwey. Ngan keꞌam way yumpanan niiyant yaꞌa, aꞌ putha ngan keꞌam thaachanan niiyang way yumpanakan yaꞌ, ngan keꞌam meeꞌ thenchanan niiyang yaꞌweya.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Ngay wik inangan thaw-thawang-a, ngay maꞌ keꞌ weechang niiyanganwey ngan puth kaangk paththam niiyant wunānwey, ngan yaam nath man-yetham wunānwey-a, nath yaꞌ, erkam nath uthamānwey, puth ngan niiyant anman kaangk wunāna. Ngay kaꞌathangaman kan thawang niiyant.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Puth ngan kan meeꞌmiy paththam niiyantamanwey niiy woyan minan ngul wakān. Ngangk ngatharaman min-minam paththam wunar niiyantam anpalanwey. Nungkway way yot wamp-wampan ngantanwey-a, puth ngayiya ngangk thayan iiy-iiyang aꞌ ngangk min paththam iiy-iiyangwey.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Ngan aak Macedonia.akan wampan-a, ngangk kuchanam keꞌam wun, yaꞌa, kul anman uw-uwin ngant. Nganan aak wanttinakan iiyan-a, than aak an punchaniya, kul thaw-thawin ngantwey aꞌ wiyiya piikin nganangwey. Than al-alangan nganangan thaampin, aꞌ putha nganwey niiyang anman ngaantam-ngeey-ngeeyan.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Puth nil God.ang alangamana ngangk thayanathan pam wanch anangan thanangwey ngangk wayan iiy-iiyantana, aꞌ putha nganang thampa ngangk min yump nganang nil puth Titus kuch ngant.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ngan ngangk min paththam wunan amanaman nil Titus.an wamp ngant, puth ngananiya ngangk min thamp wunan wik min niiyantaman waaꞌ nganta niiyan nunangan thampang ngangk thayanathan. Nil waaꞌ ngant niiy iingkan wunaniy nganttamwey, aꞌ putha niiy kanaman ngangk maalaman way niiyantam anpalan, an niiyan kaangk wik ngatharaman ngeeyān ngul. Puth amanaman ngay ngangk min-minam paththam iiy-iiyangwey niiyantamana!
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ngay kaꞌathangamana lat kan kuchangan wakang niiyangana puth an ngangk way yumpangan niiyangwey. Puth ngay ngangk wayan keꞌam wunangan latan kuchangan niiyant yaꞌa. Kaꞌathangamana an ep-paththam ngangk way wunangan ngayan puth wik ngeeyangan niiyantam niiy ngangk wayan wunan lat amanamanwey.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Puth yimanangan ngulana, ngay ngangk minang iiy-iiyanga, amanaman yaꞌa, niiy ngangk wayan iiy-iiyan, puth imanamana niiy koyam ngulan weentan woyan God.antamakan. An kan-kanam putha, niiy ngangk way paththam iiy-iiyan, puth niiyana ngaantam-ngeeyan niiyantakam niiy wayan yump-yumpan aꞌ puth niiy koyam ngulan woyan min God.antamakan weentan. Puth lat ngatharam alangana keꞌam wayath niiyang yaꞌa, an puth min niiyant.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Ngamp wayan yumpanampwey-a, ngampaniya ngangk way paththam iiy-iiyanampwey. Puth ngamp God.antan thawimpanta maꞌ-aathow ngampangan-a, nilaniya koyam weentathow ngampang woyan min nungantamakan aꞌ putha kaaꞌ-piichanathow ngampang way ngamparam amanaman ngampan yump-yumpamp. Anpalana ngamp keꞌ-ngul ngangk wayan iiy-iiyāmp yaꞌ-ngul, ngampaniya ngangk minang ngul iiy-iiyāmp! Puth wiyiya than pam wanch ngangk way iiy-iiyantan wayan yumpin amanamwey, puth than keꞌ engkantan God.antan maꞌ-aathow thananga, than puth keꞌ ngangkangam piꞌ-piꞌantan nunang yaꞌa. Niliya keꞌ kaaꞌ-piichanathow thanang way thanttam anpalan yaꞌa, thaniya aak way aakanakan iiyayn.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Niiy kan in ngaantam-ngeeyāna nil God.angan maꞌ-aath niiyang niiy ngangk wayan iiy-iiyan. Aꞌ putha nil kan maꞌ-aath niiyang pam anan wakān nunang aak church niiyantamangan way-wayam paththaman yump. Puth niiyan ngath kan waaꞌana niiyantakaman niiy kaꞌathaman keꞌam wakan nunang pam anan nil yipam way nungantaman wantowa. Niiy yotamana ngangk way paththam wunaniy nil puth pam alangan ngul-nyaaꞌ yump niiyang maꞌmangkam ananganwey aꞌ puth niiyiya winynyang moꞌan nil God.ang nathwey wayathiy niiyang maꞌmangkaman pam alantaman. Aꞌ niiyan-a, ngayang kaangk ngangk min yumpān, nanpalan niiy wakan nunang pam anan wayan yump, niiy kaangk keꞌa wayathwun niiyantakaman, niiy kaangk kan-kanam monkan-wakān nunang karpam piip God.an, puth ngay keꞌ-ngul waaꞌāng niiyang pam alantamana nil wayan yump.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Ngay lat kaꞌathangaman umpang niiyant-a, ngay latangan thawang niiyant pam alantaman wayan yump, putha piip nungantam anan thamp latangan waaꞌang nunang, nil puth puk-kunchang way yumpant. Puth ngay latan wik yimanangakan kuchangan niiyant: ngay kaangk niiy meeꞌmiy iiyān niiyantakam niiy kaangk paththaman wunaniy ngant nil puth God.angan kan thathan niiyang.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Ngant namanaman ngangk min paththam wunan niiyantaman. Aꞌ putha nil Titus.ang thamp ngangk min yump nganang! Niliya ngangk min inan wamp niiyantamana! Nil keꞌ-ngul kuchekan wayam niiyantamwey yaꞌa, nil ngangk min ngul niiyangan thath minaman wunaniya.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Kaꞌathangamana nil keꞌaman yippak wamp niiyant-a, ngayaniya thaaꞌ-kuumpang niiyang nungantana, puth niiyiya keꞌam ngul-nyaaꞌ yumpan nganang yaꞌa, niiy minam anman wun-wunan keꞌ ngay anman waaꞌanganta. Inan meenathan ngan wik kan-kanam waaꞌan niiyantamana. Aꞌ puth ngan wik maꞌ-yotam kan-kanam thawanan niiyantanwey.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Nilana anan ngaantam-ngeeyan niiyanganwey niiy ngangk minangan wik nungantaman ngeeyana, aꞌ puth niiy thampan kaangk paththam ngangk min yumpān nunanga, puth amanamanwey nil kaangk paththam wunan niiyant.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Ngay kan thiichang niiyang niiy kaangk kan-kanam paththaman woyan God.antaman wakān, puth anpalana ngangk ngatharaman min paththam wunana.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.