2 Coríntios 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngamp kan meeꞌmiy inaniya: kemp ngamparam inangana keꞌ ngorkal manywey, yaan manyam thonakam wun-wunana, an ngorkal manyana yaaman keꞌ than-thaniy yaꞌa, an wayaman ngul aꞌ keekan ngul aakangan. Kemp ngamparam inanganweya yimanangana, ngamp erkam wayamanamp aꞌ uthamanamp ngul. Ngamp uthamanampan-a, nil piip God.angan kemp nyiingkanam ngul theeꞌow ngampar, aꞌ ngamp koyam ngul ekāmp mulamana aꞌ ngangk aak umpuyam ngul wun-wunāmp aak ang kenyan. Kemp nyiingkanam anangan ngampara an thayan wun-wunayn, an ep-paththam aak umpuyam wun-wunayn, keꞌ-ngul wayamiythan yaꞌa.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ngamp kan-ngul eenchanamp kemp ngamparam il-ilantaman ngamp inangan piꞌ-piꞌanampwey, ngamp kan iingkamanampa kemp nyiingkanamakanwey aak ing kenyan piꞌāmp.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Yaa, ngamp uthamāmpan-a, an ngamp oony thonakam keꞌ iiy-iiyāmp yaꞌa, aniy ngampa kemp nyiingkanam piꞌāmp thamp aak ing kenyana.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ngamp kemp inangan piꞌ-piꞌanamp aak inganwey-a, aniy ngamp thaaꞌ-eenchanamp aak way wampan ngampar. Puth ngampana kemp keꞌanangan keꞌ iiyimp aak inganiya, ngampan puth ep iingk wunanamp ngul kemp nyiingkanamakan aak in kenyan. Ngamp aak ingan-a, yaan man-yetham iiy-iiyanamp, aꞌ uth-uthamanamp ngula, puth aak ing kenyan an ep ngamp aak umpuyam wun-wunāmp nungantang piip God.antang.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Nil puth nilam anman thaw Goda nil ngampar kemp nyiingkanam theeꞌowa, nil puth Ngeen-Wiy Min nungantaman kanam kuch ngampar ngangk ngamparangan wun-wunow aꞌ piꞌow ngampang, ngampan yipam meeꞌmiy iiy-iiyāmp nil kan-kanam yump-yumpow nilan thaw ngampar.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Yaa, amanaman putha ngampaniya maꞌ-yotam ngangk thayanam iiy-iiyanamp. Puth ngampana kan meeꞌmiy ngamp kemp inangan yippak piꞌanamp thananga, ngamp puth aak God.antang in keny keꞌ yippak wunanam, yaꞌa.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ngamp God.an keꞌ thathanam nunang aꞌ putha aak nungantamana thamp keꞌam thathampa, puth ngampana kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌanamp nunang aꞌ puth ngamp meeꞌmiy ngamp aak umpuyaman wun-wunāmp nungantangan.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ngamp winynyang keꞌ moꞌanamp, an ngamp ngangk thayanam iiy-iiyanamp. Ngamp puth kaangk keꞌ-ngul kemp ngamparam inangan yaaman piꞌ-piꞌāmp thanang aak ingana, aak angan ep-paththam God.antangan.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Puth ngampaniy paththam kaangka, inana, ngamp ngangk min-minam paththam yumpāmp nunang piip God.ana. Aak ingan nathwey wunāmp-a, nath aak ing kenyan wunāmp nungantangan-a, ngampaniya ngangk min yumpāmp nunang.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ngul-ngulaniya nil Christ.angana um nungantang thanathow ngampang. Niliya ngangk ngamparaman thath-thathow aꞌ min iiyow pam wanch puk al-alantan than minan yump-yumpin aak ingana, aꞌ nilana way waaꞌow pam wanch anangan wayan yump-yumpin aak ing pekan.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ngan kanam thiichan nil Lord.an piꞌan paththam aꞌ thayan thamp, aꞌ puth ngampang yotam anangana um nungantang thanathow ngampang, ngan keꞌ-paal thaaꞌ-thayanam thaw-thawanan pam wanchanta ngangkangaman piꞌ-piꞌayn nunang. Nil God.an kan meeꞌmiy ngangk nganttamana, aꞌ niliya meeꞌmiy thampa ngan min-min kan waaꞌ-waaꞌanan niiyant maꞌ-aathanan niiyang tham, ngan puth kaangka niiy tham ngaantam-ngeeyān nganang minaman waaꞌanan niiyant.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ngan ulp-ulpanangan keꞌam thaw-thawanan, yaꞌa, ngan nganttakaman keꞌam waaꞌ-waaꞌanan keꞌ ngan pam piꞌ-piꞌanam yaꞌa, puth ngan ep kan waaꞌan niiyant nganttakamaniy ngan wanttakan iiy-iiyanan, niiy yipam ngangk kuupamān ngant aꞌ pam wanch wiyantan wik waaꞌān thant ngan minam paththaman iiy-iiyanan. Than pam wanch puungk wiyiya ep ulp-ulpanang iiy-iiyantanwey, than ngaantam-ngeeyantan thanttakaman keꞌ pam wanch piꞌ-piꞌanam iiy-iiyantan meeꞌ pam wanch wiyantangana. Niiyiy waaꞌān thant nil God.anga kemp kaaꞌwal thonakam keꞌ thathan, nil ngangk tham thathan thanang.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Than pam wanch puungk wiyiya thawantan ngan keꞌ weentha, ngan pam wanch anangan kaangk thaach-thaachān thanang God.antana, an kan putha, ngan kaangkwey than pam wanch al-alangan thiichayn nunang Goda; ngan puth kaangk niiy thamp nganang min-min ngaantam-ngeeyāna nganwey weenth yaꞌa, ngan kuchek minangam iiy-iiyanan, min anman thaaꞌ-aathanan niiyangwey, inana min niiyanta.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Puth ngan meeꞌmiya nil Christ.an kaangk wunan ngampar, keꞌ-paal ngan kaangk wik inan nungantaman waaꞌān niiyant. Ngan kan-kanam paththam meeꞌmiy nil Jesus.an utham ngampar pam wanch umyompanamaka. Keꞌ ngampan uthamimp way ngamparamakan-a, puth yaꞌa, nil utham way ngamparamak, an keꞌ ngamp yotam nungantang tham uthamamp.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Nilana yotamant utham Jesus.an, ngamp yipam pam wanch aak in pekan wunanamp-a, yaaman keꞌ-ngul woyan ngamparakam wak-wakāmpa puth Christ.an ep ngaantam-ngeeyāmp nunang aꞌ ngangk min yumpāmp nunang. Nil utham ngampar way ngamparamakan aꞌ nil God.angana mulaman koyam ekath nunang.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Puth aak imanamana ngamp pam wanch min-minam thiichāmp thanang, chil-chilan yaꞌa, ngamp ngaantam-ngeeyāmp thanang yipam thathāmp thanang than nath minam iiy-iiyantan, nath yaꞌa, ngamp keꞌ-ngul aak-yaꞌangan waaꞌāmp thanang. Ngamp keenkan Jesus.an thathampan nil keꞌ pam ngamp yimanangan iiy-iiy, ngamp puth ngoongk-ngoongkam nilan nhengk God.antamana, yimanangan ep ngamp meeꞌmiy ngula nil nhengk God.antamana.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ngamp ngangk ngamparaman theeꞌanamp nungant Jesus Christ.antan-a, aniy ngamp-a, pam wanch nyiingkanam ngul weenanamp, an puth nil Jesus.angan weentath ngampang woyan way amanaman woyan min aakanakan.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 An nila God.angan keꞌ nyiingkanam yimanangan yumpan ngampanga, nil puth Jesus.an kuch nunang uthamow ngampar way ngamparamakana. Aꞌ nilana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way anangan ngampan yump-yumpamp, an yaꞌ-ngul, kon-ngathow nunang ngampan puth kan-ngul ngangkangam piꞌ-piꞌanamp nunang, aꞌ amanaman nil ngurp min nungantam yump ngampang. Nilan kuch nganang wik nungantam inangan waaꞌ-waaꞌān thant pam wanchantan nil God.ang kaangkan ngurp nungantam yumpow thanang.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ngan puth kan waaꞌ-waaꞌanan thant pam wanchantan nil God.angan kaangk ngurp min yumpow ngampang nil puth kuch nunang Christ.an uthamow way ngamparamakana, nil yipam keꞌ-ngul yaaman ngaantam-ngeeyow way ngamparam anangan ngampan yump-yumpampa. Wik inaniya min-minam paththam nilan theeꞌ ngampar pam wanch wiyantan waaꞌ-waaꞌāmp thantwey.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Aꞌ nilan kuch nganang pam wanch thaaꞌ-aath-aathān thanang wik nungantam Christ.antamana, ngan wik inan wampathan niiyant. An keꞌ nil thaw-thawan niiyant thaaꞌ nganttam imanamana. Nganan thawanan niiyant keꞌ nilam Christ.an thawan niiyant: niiyiya yaam keꞌa man-mangkaman theeꞌān nungant God.antana, puth niiyana wampān nungant aꞌ niliya epankathow niiyang niiy yipam ngurp min nungantaman iiy-iiyāna!
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Nil Christ.angan way keꞌam yump, yaꞌ paththam, nil God.angan kuch nunang uthamow way ngamparamakana, keꞌ ngampan uthamimpweya puth yaꞌa, Jesus utham ngampar way ngamparamakan. Ngamp way yot yump-yumpampa, puth ngamp Christ ngulan ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunang-a, nil God.angan thathan ngampang keꞌ pam wanch min ngul iiy-iiyanamp meeꞌ nungantangan, puth anpalan nil Christ.an mina.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.