2 Coríntios 5
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Ngamp kan meeꞌmiy inaniya: kemp ngamparam inangana keꞌ ngorkal manywey, yaan manyam thonakam wun-wunana, an ngorkal manyana yaaman keꞌ than-thaniy yaꞌa, an wayaman ngul aꞌ keekan ngul aakangan. Kemp ngamparam inanganweya yimanangana, ngamp erkam wayamanamp aꞌ uthamanamp ngul. Ngamp uthamanampan-a, nil piip God.angan kemp nyiingkanam ngul theeꞌow ngampar, aꞌ ngamp koyam ngul ekāmp mulamana aꞌ ngangk aak umpuyam ngul wun-wunāmp aak ang kenyan. Kemp nyiingkanam anangan ngampara an thayan wun-wunayn, an ep-paththam aak umpuyam wun-wunayn, keꞌ-ngul wayamiythan yaꞌa.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ngamp kan-ngul eenchanamp kemp ngamparam il-ilantaman ngamp inangan piꞌ-piꞌanampwey, ngamp kan iingkamanampa kemp nyiingkanamakanwey aak ing kenyan piꞌāmp.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Yaa, ngamp uthamāmpan-a, an ngamp oony thonakam keꞌ iiy-iiyāmp yaꞌa, aniy ngampa kemp nyiingkanam piꞌāmp thamp aak ing kenyana.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ngamp kemp inangan piꞌ-piꞌanamp aak inganwey-a, aniy ngamp thaaꞌ-eenchanamp aak way wampan ngampar. Puth ngampana kemp keꞌanangan keꞌ iiyimp aak inganiya, ngampan puth ep iingk wunanamp ngul kemp nyiingkanamakan aak in kenyan. Ngamp aak ingan-a, yaan man-yetham iiy-iiyanamp, aꞌ uth-uthamanamp ngula, puth aak ing kenyan an ep ngamp aak umpuyam wun-wunāmp nungantang piip God.antang.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Nil puth nilam anman thaw Goda nil ngampar kemp nyiingkanam theeꞌowa, nil puth Ngeen-Wiy Min nungantaman kanam kuch ngampar ngangk ngamparangan wun-wunow aꞌ piꞌow ngampang, ngampan yipam meeꞌmiy iiy-iiyāmp nil kan-kanam yump-yumpow nilan thaw ngampar.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Yaa, amanaman putha ngampaniya maꞌ-yotam ngangk thayanam iiy-iiyanamp. Puth ngampana kan meeꞌmiy ngamp kemp inangan yippak piꞌanamp thananga, ngamp puth aak God.antang in keny keꞌ yippak wunanam, yaꞌa.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ngamp God.an keꞌ thathanam nunang aꞌ putha aak nungantamana thamp keꞌam thathampa, puth ngampana kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌanamp nunang aꞌ puth ngamp meeꞌmiy ngamp aak umpuyaman wun-wunāmp nungantangan.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ngamp winynyang keꞌ moꞌanamp, an ngamp ngangk thayanam iiy-iiyanamp. Ngamp puth kaangk keꞌ-ngul kemp ngamparam inangan yaaman piꞌ-piꞌāmp thanang aak ingana, aak angan ep-paththam God.antangan.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Puth ngampaniy paththam kaangka, inana, ngamp ngangk min-minam paththam yumpāmp nunang piip God.ana. Aak ingan nathwey wunāmp-a, nath aak ing kenyan wunāmp nungantangan-a, ngampaniya ngangk min yumpāmp nunang.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ngul-ngulaniya nil Christ.angana um nungantang thanathow ngampang. Niliya ngangk ngamparaman thath-thathow aꞌ min iiyow pam wanch puk al-alantan than minan yump-yumpin aak ingana, aꞌ nilana way waaꞌow pam wanch anangan wayan yump-yumpin aak ing pekan.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Ngan kanam thiichan nil Lord.an piꞌan paththam aꞌ thayan thamp, aꞌ puth ngampang yotam anangana um nungantang thanathow ngampang, ngan keꞌ-paal thaaꞌ-thayanam thaw-thawanan pam wanchanta ngangkangaman piꞌ-piꞌayn nunang. Nil God.an kan meeꞌmiy ngangk nganttamana, aꞌ niliya meeꞌmiy thampa ngan min-min kan waaꞌ-waaꞌanan niiyant maꞌ-aathanan niiyang tham, ngan puth kaangka niiy tham ngaantam-ngeeyān nganang minaman waaꞌanan niiyant.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ngan ulp-ulpanangan keꞌam thaw-thawanan, yaꞌa, ngan nganttakaman keꞌam waaꞌ-waaꞌanan keꞌ ngan pam piꞌ-piꞌanam yaꞌa, puth ngan ep kan waaꞌan niiyant nganttakamaniy ngan wanttakan iiy-iiyanan, niiy yipam ngangk kuupamān ngant aꞌ pam wanch wiyantan wik waaꞌān thant ngan minam paththaman iiy-iiyanan. Than pam wanch puungk wiyiya ep ulp-ulpanang iiy-iiyantanwey, than ngaantam-ngeeyantan thanttakaman keꞌ pam wanch piꞌ-piꞌanam iiy-iiyantan meeꞌ pam wanch wiyantangana. Niiyiy waaꞌān thant nil God.anga kemp kaaꞌwal thonakam keꞌ thathan, nil ngangk tham thathan thanang.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Than pam wanch puungk wiyiya thawantan ngan keꞌ weentha, ngan pam wanch anangan kaangk thaach-thaachān thanang God.antana, an kan putha, ngan kaangkwey than pam wanch al-alangan thiichayn nunang Goda; ngan puth kaangk niiy thamp nganang min-min ngaantam-ngeeyāna nganwey weenth yaꞌa, ngan kuchek minangam iiy-iiyanan, min anman thaaꞌ-aathanan niiyangwey, inana min niiyanta.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Puth ngan meeꞌmiya nil Christ.an kaangk wunan ngampar, keꞌ-paal ngan kaangk wik inan nungantaman waaꞌān niiyant. Ngan kan-kanam paththam meeꞌmiy nil Jesus.an utham ngampar pam wanch umyompanamaka. Keꞌ ngampan uthamimp way ngamparamakan-a, puth yaꞌa, nil utham way ngamparamak, an keꞌ ngamp yotam nungantang tham uthamamp.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Nilana yotamant utham Jesus.an, ngamp yipam pam wanch aak in pekan wunanamp-a, yaaman keꞌ-ngul woyan ngamparakam wak-wakāmpa puth Christ.an ep ngaantam-ngeeyāmp nunang aꞌ ngangk min yumpāmp nunang. Nil utham ngampar way ngamparamakan aꞌ nil God.angana mulaman koyam ekath nunang.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Puth aak imanamana ngamp pam wanch min-minam thiichāmp thanang, chil-chilan yaꞌa, ngamp ngaantam-ngeeyāmp thanang yipam thathāmp thanang than nath minam iiy-iiyantan, nath yaꞌa, ngamp keꞌ-ngul aak-yaꞌangan waaꞌāmp thanang. Ngamp keenkan Jesus.an thathampan nil keꞌ pam ngamp yimanangan iiy-iiy, ngamp puth ngoongk-ngoongkam nilan nhengk God.antamana, yimanangan ep ngamp meeꞌmiy ngula nil nhengk God.antamana.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ngamp ngangk ngamparaman theeꞌanamp nungant Jesus Christ.antan-a, aniy ngamp-a, pam wanch nyiingkanam ngul weenanamp, an puth nil Jesus.angan weentath ngampang woyan way amanaman woyan min aakanakan.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 An nila God.angan keꞌ nyiingkanam yimanangan yumpan ngampanga, nil puth Jesus.an kuch nunang uthamow ngampar way ngamparamakana. Aꞌ nilana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way anangan ngampan yump-yumpamp, an yaꞌ-ngul, kon-ngathow nunang ngampan puth kan-ngul ngangkangam piꞌ-piꞌanamp nunang, aꞌ amanaman nil ngurp min nungantam yump ngampang. Nilan kuch nganang wik nungantam inangan waaꞌ-waaꞌān thant pam wanchantan nil God.ang kaangkan ngurp nungantam yumpow thanang.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ngan puth kan waaꞌ-waaꞌanan thant pam wanchantan nil God.angan kaangk ngurp min yumpow ngampang nil puth kuch nunang Christ.an uthamow way ngamparamakana, nil yipam keꞌ-ngul yaaman ngaantam-ngeeyow way ngamparam anangan ngampan yump-yumpampa. Wik inaniya min-minam paththam nilan theeꞌ ngampar pam wanch wiyantan waaꞌ-waaꞌāmp thantwey.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Aꞌ nilan kuch nganang pam wanch thaaꞌ-aath-aathān thanang wik nungantam Christ.antamana, ngan wik inan wampathan niiyant. An keꞌ nil thaw-thawan niiyant thaaꞌ nganttam imanamana. Nganan thawanan niiyant keꞌ nilam Christ.an thawan niiyant: niiyiya yaam keꞌa man-mangkaman theeꞌān nungant God.antana, puth niiyana wampān nungant aꞌ niliya epankathow niiyang niiy yipam ngurp min nungantaman iiy-iiyāna!
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Nil Christ.angan way keꞌam yump, yaꞌ paththam, nil God.angan kuch nunang uthamow way ngamparamakana, keꞌ ngampan uthamimpweya puth yaꞌa, Jesus utham ngampar way ngamparamakan. Ngamp way yot yump-yumpampa, puth ngamp Christ ngulan ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunang-a, nil God.angan thathan ngampang keꞌ pam wanch min ngul iiy-iiyanamp meeꞌ nungantangan, puth anpalan nil Christ.an mina.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.