2 Coríntios 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngamp kan meeꞌmiy inaniya: kemp ngamparam inangana keꞌ ngorkal manywey, yaan manyam thonakam wun-wunana, an ngorkal manyana yaaman keꞌ than-thaniy yaꞌa, an wayaman ngul aꞌ keekan ngul aakangan. Kemp ngamparam inanganweya yimanangana, ngamp erkam wayamanamp aꞌ uthamanamp ngul. Ngamp uthamanampan-a, nil piip God.angan kemp nyiingkanam ngul theeꞌow ngampar, aꞌ ngamp koyam ngul ekāmp mulamana aꞌ ngangk aak umpuyam ngul wun-wunāmp aak ang kenyan. Kemp nyiingkanam anangan ngampara an thayan wun-wunayn, an ep-paththam aak umpuyam wun-wunayn, keꞌ-ngul wayamiythan yaꞌa.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ngamp kan-ngul eenchanamp kemp ngamparam il-ilantaman ngamp inangan piꞌ-piꞌanampwey, ngamp kan iingkamanampa kemp nyiingkanamakanwey aak ing kenyan piꞌāmp.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Yaa, ngamp uthamāmpan-a, an ngamp oony thonakam keꞌ iiy-iiyāmp yaꞌa, aniy ngampa kemp nyiingkanam piꞌāmp thamp aak ing kenyana.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ngamp kemp inangan piꞌ-piꞌanamp aak inganwey-a, aniy ngamp thaaꞌ-eenchanamp aak way wampan ngampar. Puth ngampana kemp keꞌanangan keꞌ iiyimp aak inganiya, ngampan puth ep iingk wunanamp ngul kemp nyiingkanamakan aak in kenyan. Ngamp aak ingan-a, yaan man-yetham iiy-iiyanamp, aꞌ uth-uthamanamp ngula, puth aak ing kenyan an ep ngamp aak umpuyam wun-wunāmp nungantang piip God.antang.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Nil puth nilam anman thaw Goda nil ngampar kemp nyiingkanam theeꞌowa, nil puth Ngeen-Wiy Min nungantaman kanam kuch ngampar ngangk ngamparangan wun-wunow aꞌ piꞌow ngampang, ngampan yipam meeꞌmiy iiy-iiyāmp nil kan-kanam yump-yumpow nilan thaw ngampar.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Yaa, amanaman putha ngampaniya maꞌ-yotam ngangk thayanam iiy-iiyanamp. Puth ngampana kan meeꞌmiy ngamp kemp inangan yippak piꞌanamp thananga, ngamp puth aak God.antang in keny keꞌ yippak wunanam, yaꞌa.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ngamp God.an keꞌ thathanam nunang aꞌ putha aak nungantamana thamp keꞌam thathampa, puth ngampana kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌanamp nunang aꞌ puth ngamp meeꞌmiy ngamp aak umpuyaman wun-wunāmp nungantangan.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ngamp winynyang keꞌ moꞌanamp, an ngamp ngangk thayanam iiy-iiyanamp. Ngamp puth kaangk keꞌ-ngul kemp ngamparam inangan yaaman piꞌ-piꞌāmp thanang aak ingana, aak angan ep-paththam God.antangan.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Puth ngampaniy paththam kaangka, inana, ngamp ngangk min-minam paththam yumpāmp nunang piip God.ana. Aak ingan nathwey wunāmp-a, nath aak ing kenyan wunāmp nungantangan-a, ngampaniya ngangk min yumpāmp nunang.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ngul-ngulaniya nil Christ.angana um nungantang thanathow ngampang. Niliya ngangk ngamparaman thath-thathow aꞌ min iiyow pam wanch puk al-alantan than minan yump-yumpin aak ingana, aꞌ nilana way waaꞌow pam wanch anangan wayan yump-yumpin aak ing pekan.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ngan kanam thiichan nil Lord.an piꞌan paththam aꞌ thayan thamp, aꞌ puth ngampang yotam anangana um nungantang thanathow ngampang, ngan keꞌ-paal thaaꞌ-thayanam thaw-thawanan pam wanchanta ngangkangaman piꞌ-piꞌayn nunang. Nil God.an kan meeꞌmiy ngangk nganttamana, aꞌ niliya meeꞌmiy thampa ngan min-min kan waaꞌ-waaꞌanan niiyant maꞌ-aathanan niiyang tham, ngan puth kaangka niiy tham ngaantam-ngeeyān nganang minaman waaꞌanan niiyant.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ngan ulp-ulpanangan keꞌam thaw-thawanan, yaꞌa, ngan nganttakaman keꞌam waaꞌ-waaꞌanan keꞌ ngan pam piꞌ-piꞌanam yaꞌa, puth ngan ep kan waaꞌan niiyant nganttakamaniy ngan wanttakan iiy-iiyanan, niiy yipam ngangk kuupamān ngant aꞌ pam wanch wiyantan wik waaꞌān thant ngan minam paththaman iiy-iiyanan. Than pam wanch puungk wiyiya ep ulp-ulpanang iiy-iiyantanwey, than ngaantam-ngeeyantan thanttakaman keꞌ pam wanch piꞌ-piꞌanam iiy-iiyantan meeꞌ pam wanch wiyantangana. Niiyiy waaꞌān thant nil God.anga kemp kaaꞌwal thonakam keꞌ thathan, nil ngangk tham thathan thanang.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Than pam wanch puungk wiyiya thawantan ngan keꞌ weentha, ngan pam wanch anangan kaangk thaach-thaachān thanang God.antana, an kan putha, ngan kaangkwey than pam wanch al-alangan thiichayn nunang Goda; ngan puth kaangk niiy thamp nganang min-min ngaantam-ngeeyāna nganwey weenth yaꞌa, ngan kuchek minangam iiy-iiyanan, min anman thaaꞌ-aathanan niiyangwey, inana min niiyanta.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Puth ngan meeꞌmiya nil Christ.an kaangk wunan ngampar, keꞌ-paal ngan kaangk wik inan nungantaman waaꞌān niiyant. Ngan kan-kanam paththam meeꞌmiy nil Jesus.an utham ngampar pam wanch umyompanamaka. Keꞌ ngampan uthamimp way ngamparamakan-a, puth yaꞌa, nil utham way ngamparamak, an keꞌ ngamp yotam nungantang tham uthamamp.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Nilana yotamant utham Jesus.an, ngamp yipam pam wanch aak in pekan wunanamp-a, yaaman keꞌ-ngul woyan ngamparakam wak-wakāmpa puth Christ.an ep ngaantam-ngeeyāmp nunang aꞌ ngangk min yumpāmp nunang. Nil utham ngampar way ngamparamakan aꞌ nil God.angana mulaman koyam ekath nunang.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Puth aak imanamana ngamp pam wanch min-minam thiichāmp thanang, chil-chilan yaꞌa, ngamp ngaantam-ngeeyāmp thanang yipam thathāmp thanang than nath minam iiy-iiyantan, nath yaꞌa, ngamp keꞌ-ngul aak-yaꞌangan waaꞌāmp thanang. Ngamp keenkan Jesus.an thathampan nil keꞌ pam ngamp yimanangan iiy-iiy, ngamp puth ngoongk-ngoongkam nilan nhengk God.antamana, yimanangan ep ngamp meeꞌmiy ngula nil nhengk God.antamana.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ngamp ngangk ngamparaman theeꞌanamp nungant Jesus Christ.antan-a, aniy ngamp-a, pam wanch nyiingkanam ngul weenanamp, an puth nil Jesus.angan weentath ngampang woyan way amanaman woyan min aakanakan.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 An nila God.angan keꞌ nyiingkanam yimanangan yumpan ngampanga, nil puth Jesus.an kuch nunang uthamow ngampar way ngamparamakana. Aꞌ nilana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way anangan ngampan yump-yumpamp, an yaꞌ-ngul, kon-ngathow nunang ngampan puth kan-ngul ngangkangam piꞌ-piꞌanamp nunang, aꞌ amanaman nil ngurp min nungantam yump ngampang. Nilan kuch nganang wik nungantam inangan waaꞌ-waaꞌān thant pam wanchantan nil God.ang kaangkan ngurp nungantam yumpow thanang.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ngan puth kan waaꞌ-waaꞌanan thant pam wanchantan nil God.angan kaangk ngurp min yumpow ngampang nil puth kuch nunang Christ.an uthamow way ngamparamakana, nil yipam keꞌ-ngul yaaman ngaantam-ngeeyow way ngamparam anangan ngampan yump-yumpampa. Wik inaniya min-minam paththam nilan theeꞌ ngampar pam wanch wiyantan waaꞌ-waaꞌāmp thantwey.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Aꞌ nilan kuch nganang pam wanch thaaꞌ-aath-aathān thanang wik nungantam Christ.antamana, ngan wik inan wampathan niiyant. An keꞌ nil thaw-thawan niiyant thaaꞌ nganttam imanamana. Nganan thawanan niiyant keꞌ nilam Christ.an thawan niiyant: niiyiya yaam keꞌa man-mangkaman theeꞌān nungant God.antana, puth niiyana wampān nungant aꞌ niliya epankathow niiyang niiy yipam ngurp min nungantaman iiy-iiyāna!
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Nil Christ.angan way keꞌam yump, yaꞌ paththam, nil God.angan kuch nunang uthamow way ngamparamakana, keꞌ ngampan uthamimpweya puth yaꞌa, Jesus utham ngampar way ngamparamakan. Ngamp way yot yump-yumpampa, puth ngamp Christ ngulan ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunang-a, nil God.angan thathan ngampang keꞌ pam wanch min ngul iiy-iiyanamp meeꞌ nungantangan, puth anpalan nil Christ.an mina.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.