2 Coríntios 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Niiy nath ngaantam-ngeeyaniy ngan keꞌ ulp-ulpanang waaꞌ-waaꞌanan niiyantan work nganttamana. An yaꞌa, niiy yimanangan keꞌ ngaantam-ngeeyān ngananganweya. Than pam teachers wiy anangan ep letter tham wampantan niiyant, thanttam pam piꞌan al-alantaman. Than letterangan waaꞌantan thanang thanan work minam iiy-iiyantan. Puth ngananiy-a, thant wiyantan keꞌam thawanan letterangan umpayn nganangan waaꞌayn, yaꞌa, nganan letter tham keꞌam wampan, yaꞌ.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Niiyaman ep-paththam keꞌ letter yimanangan iiy-iiyaniy nganangan wik waaꞌ-waaꞌaniy, puth than pam wanch wiyangan kan thathantan niiyang niiyan ngangk piip ngamparamant ngulan theeꞌan puth wik al-alantaman nganan waaꞌ-waaꞌan niiyant. Aꞌ ngan puth kan meeꞌmiy an kan-kanaman.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Niiyaman keꞌ letter yimanangan iiy-iiyaniy nil Christ.angan ump, ngan puth niiyant wik minan kan waaꞌan. Nilan puth Christ.angan yuk penangan keꞌam umpan, aꞌ puth nilan kunttow pampang keꞌam umpan keꞌ aak keenkan ump-umpina, yaꞌa. Inaniya, keꞌ yimananga, nilan keꞌ pam wanchantang ngangkang letter umpana, puth nilan Ngeen-Wiy Min God.antaman kuch ngangk ngamparamangan wunow, aꞌ thaaꞌ-aath-aathow ngampang. Piip God ngamparaman nil aak umpuyaman wun-wunan.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ngan wik inangan waaꞌan puth ngan kan-kanam God.an thiichan nunang nil kuch nganang work iiyān nungant. Wik inaniya, nilam Christ.angan waaꞌ ngant.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Puth ngan-nganamana work minam keꞌ iiyin God.antan, an nil maꞌ-aathan nganang aꞌ putha thayanathan nganang.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Nilan maꞌ-aathan ngananga, nganan yipam wik niiyant ngul waaꞌān wik inangan: nil kaangk kaaꞌ-piichanathow niiyangwey, putha nil kaangk thampanga Ngeen-Wiy Min nungantamana kuchow ngangk niiyantamangan wunow. Wik inan nyiingkanam nilan kaaꞌngak ngampang, Moses alantaman nil-nil wik thayan nilan umpa. Aak keenkanama wik thayan Moses.antamana keꞌam minam piꞌ-piꞌin yaꞌwey, than kan meeꞌmiy than pam wanch wayanangan iiy-iiyin-a, an than uth-uthamayn ngulan anpalan than wayan yump-yumpin. Puth yimanang ngulana nil God.angan kaaꞌngaka nil Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchow ngampar ngangk ngamparamangan wun-wunow, ngamp yipam ngangk aak umpuyam wunāmp nungantang.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Aak keenkanamana nil God.angana wik thayan nungantam anangana kunttowang ump thanang, aꞌ amanamaniya nil pam Moses alantan theeꞌ ngul. Nil Moses.angan kanan uw wik thayan God.antaman-a, kaaꞌwal nungantamana park-parka, puth nilan wik thaw-thaw God.antana. Than pam wanch Israel.amana keꞌ kaangk yaaman thath-thathayn nunang Moses.an kaaꞌwal nungantamana an yaam park-park, meeꞌ mungk-mungk thanang, puth anpalaniy-a, yaꞌ-ngul ween. In yimanangan nil God.angan meenath wik thayan nungantaman min paththam. Puth pam wanchangan wik thayan anangan ngeeyin-a, puth than meeꞌmiy than uthamayn ngulana puth thanan pam wanch way-wayam paththam iiy-iiyin.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 — ausente —
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 — ausente —
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Aak keenkanamana, pam wanchangan ngaantam-ngeeyin wik thayan anangan God.antaman nilan theeꞌ Moses alantana, an min thama aꞌ piꞌan thampa. Puth ngamp inan thathanamp woyan nyiingkanama God.antamana inan min-minam paththama aꞌ putha wuut piꞌan thampa, puth wik thayan keenkanamana an keꞌ yaꞌ-ngul ween.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Nil God.angan wik thayan keenkanaman yaan theeꞌ thant pam wanchantan, aak umpuyamakan yaꞌa. Wik thayan anan min paththam thant al-alantan keenkan wunin. Puth nil God.angan wik nyiingkanam Christ.antaman theeꞌ thant pam wanchantan aak umpuyamakan. Than pam wanchangan wik nyiingkanamwey konangam piꞌ-piꞌiythanwey-a, yaa, thananiya aak umpuyam God.antang wunayn. Than yaanan keꞌ nyiiniythan nungantangana, yaꞌa, aak umpuyam wunayn nungantanga. Puth wik nyiingkanaman min paththama, an wik thayan keenkanaman chil-chila.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Yaa, ngan kan meeꞌmiy wik anangan min-minam paththam, aꞌ putha ngan keꞌ ngul-nyaaꞌan wunān, ngan ngangk thayanam waaꞌ-waaꞌanan.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Ngan keꞌ Moses yimanangan yaꞌa. Nilan kaaꞌwal nungamang ngookangan kang, nganthan yaꞌ-ngulan ween than pam wanch Israel.amana keꞌ yipam thathayn nunangana.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 — ausente —
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 — ausente —
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ngampweya koyaman weentimp nungant Lord.antan woyan way ngamparam amanaman-a, yaa, nilaniya maꞌ-aathiy ngampang wik God.antaman min-minam ngul ngaantam-ngeeyimp thanang.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ngay anan waaꞌ-waaꞌanga Ngeen-Wiy Min God.antaman. Nil Ngeen-Wiy anan nathwey ngangk ngamparangan wun-wuniywey-a, nil anan ngangk ngamparamana pachathow way ngampan yumpamp amanamana, ngamp yipam ngangk minam ngul iiyāmpa, keꞌ-ngul yipam moom way alantangan iiyāmp.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ngamp keꞌ pam wanch anangan aak keenkanaman wunin yimanangan yaꞌa kuchek waap thanttaman keꞌ ngookang yimanangan kang-kanginwey puth than keꞌam min-minan ngaantam-ngeeyin paththam, yaꞌa, ngamp Christ.an ep-paththam minam engkanang ngaantam-ngeeyanamp paththam, nanpalan nil Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparangan wunan, nilaniya puy-puyam thaaꞌ-aathan ngampang God.antama, yaa, ngampaniya putha puy-puyam ngul weenanamp keꞌ nil anman Goda.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.