2 Coríntios 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niiy nath ngaantam-ngeeyaniy ngan keꞌ ulp-ulpanang waaꞌ-waaꞌanan niiyantan work nganttamana. An yaꞌa, niiy yimanangan keꞌ ngaantam-ngeeyān ngananganweya. Than pam teachers wiy anangan ep letter tham wampantan niiyant, thanttam pam piꞌan al-alantaman. Than letterangan waaꞌantan thanang thanan work minam iiy-iiyantan. Puth ngananiy-a, thant wiyantan keꞌam thawanan letterangan umpayn nganangan waaꞌayn, yaꞌa, nganan letter tham keꞌam wampan, yaꞌ.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Niiyaman ep-paththam keꞌ letter yimanangan iiy-iiyaniy nganangan wik waaꞌ-waaꞌaniy, puth than pam wanch wiyangan kan thathantan niiyang niiyan ngangk piip ngamparamant ngulan theeꞌan puth wik al-alantaman nganan waaꞌ-waaꞌan niiyant. Aꞌ ngan puth kan meeꞌmiy an kan-kanaman.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Niiyaman keꞌ letter yimanangan iiy-iiyaniy nil Christ.angan ump, ngan puth niiyant wik minan kan waaꞌan. Nilan puth Christ.angan yuk penangan keꞌam umpan, aꞌ puth nilan kunttow pampang keꞌam umpan keꞌ aak keenkan ump-umpina, yaꞌa. Inaniya, keꞌ yimananga, nilan keꞌ pam wanchantang ngangkang letter umpana, puth nilan Ngeen-Wiy Min God.antaman kuch ngangk ngamparamangan wunow, aꞌ thaaꞌ-aath-aathow ngampang. Piip God ngamparaman nil aak umpuyaman wun-wunan.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ngan wik inangan waaꞌan puth ngan kan-kanam God.an thiichan nunang nil kuch nganang work iiyān nungant. Wik inaniya, nilam Christ.angan waaꞌ ngant.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Puth ngan-nganamana work minam keꞌ iiyin God.antan, an nil maꞌ-aathan nganang aꞌ putha thayanathan nganang.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nilan maꞌ-aathan ngananga, nganan yipam wik niiyant ngul waaꞌān wik inangan: nil kaangk kaaꞌ-piichanathow niiyangwey, putha nil kaangk thampanga Ngeen-Wiy Min nungantamana kuchow ngangk niiyantamangan wunow. Wik inan nyiingkanam nilan kaaꞌngak ngampang, Moses alantaman nil-nil wik thayan nilan umpa. Aak keenkanama wik thayan Moses.antamana keꞌam minam piꞌ-piꞌin yaꞌwey, than kan meeꞌmiy than pam wanch wayanangan iiy-iiyin-a, an than uth-uthamayn ngulan anpalan than wayan yump-yumpin. Puth yimanang ngulana nil God.angan kaaꞌngaka nil Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchow ngampar ngangk ngamparamangan wun-wunow, ngamp yipam ngangk aak umpuyam wunāmp nungantang.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Aak keenkanamana nil God.angana wik thayan nungantam anangana kunttowang ump thanang, aꞌ amanamaniya nil pam Moses alantan theeꞌ ngul. Nil Moses.angan kanan uw wik thayan God.antaman-a, kaaꞌwal nungantamana park-parka, puth nilan wik thaw-thaw God.antana. Than pam wanch Israel.amana keꞌ kaangk yaaman thath-thathayn nunang Moses.an kaaꞌwal nungantamana an yaam park-park, meeꞌ mungk-mungk thanang, puth anpalaniy-a, yaꞌ-ngul ween. In yimanangan nil God.angan meenath wik thayan nungantaman min paththam. Puth pam wanchangan wik thayan anangan ngeeyin-a, puth than meeꞌmiy than uthamayn ngulana puth thanan pam wanch way-wayam paththam iiy-iiyin.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 — ausente —
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Aak keenkanamana, pam wanchangan ngaantam-ngeeyin wik thayan anangan God.antaman nilan theeꞌ Moses alantana, an min thama aꞌ piꞌan thampa. Puth ngamp inan thathanamp woyan nyiingkanama God.antamana inan min-minam paththama aꞌ putha wuut piꞌan thampa, puth wik thayan keenkanamana an keꞌ yaꞌ-ngul ween.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Nil God.angan wik thayan keenkanaman yaan theeꞌ thant pam wanchantan, aak umpuyamakan yaꞌa. Wik thayan anan min paththam thant al-alantan keenkan wunin. Puth nil God.angan wik nyiingkanam Christ.antaman theeꞌ thant pam wanchantan aak umpuyamakan. Than pam wanchangan wik nyiingkanamwey konangam piꞌ-piꞌiythanwey-a, yaa, thananiya aak umpuyam God.antang wunayn. Than yaanan keꞌ nyiiniythan nungantangana, yaꞌa, aak umpuyam wunayn nungantanga. Puth wik nyiingkanaman min paththama, an wik thayan keenkanaman chil-chila.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Yaa, ngan kan meeꞌmiy wik anangan min-minam paththam, aꞌ putha ngan keꞌ ngul-nyaaꞌan wunān, ngan ngangk thayanam waaꞌ-waaꞌanan.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ngan keꞌ Moses yimanangan yaꞌa. Nilan kaaꞌwal nungamang ngookangan kang, nganthan yaꞌ-ngulan ween than pam wanch Israel.amana keꞌ yipam thathayn nunangana.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 — ausente —
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 — ausente —
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ngampweya koyaman weentimp nungant Lord.antan woyan way ngamparam amanaman-a, yaa, nilaniya maꞌ-aathiy ngampang wik God.antaman min-minam ngul ngaantam-ngeeyimp thanang.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ngay anan waaꞌ-waaꞌanga Ngeen-Wiy Min God.antaman. Nil Ngeen-Wiy anan nathwey ngangk ngamparangan wun-wuniywey-a, nil anan ngangk ngamparamana pachathow way ngampan yumpamp amanamana, ngamp yipam ngangk minam ngul iiyāmpa, keꞌ-ngul yipam moom way alantangan iiyāmp.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ngamp keꞌ pam wanch anangan aak keenkanaman wunin yimanangan yaꞌa kuchek waap thanttaman keꞌ ngookang yimanangan kang-kanginwey puth than keꞌam min-minan ngaantam-ngeeyin paththam, yaꞌa, ngamp Christ.an ep-paththam minam engkanang ngaantam-ngeeyanamp paththam, nanpalan nil Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparangan wunan, nilaniya puy-puyam thaaꞌ-aathan ngampang God.antama, yaa, ngampaniya putha puy-puyam ngul weenanamp keꞌ nil anman Goda.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.