2 Coríntios 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ
1 Niiy nath ngaantam-ngeeyaniy ngan keꞌ ulp-ulpanang waaꞌ-waaꞌanan niiyantan work nganttamana. An yaꞌa, niiy yimanangan keꞌ ngaantam-ngeeyān ngananganweya. Than pam teachers wiy anangan ep letter tham wampantan niiyant, thanttam pam piꞌan al-alantaman. Than letterangan waaꞌantan thanang thanan work minam iiy-iiyantan. Puth ngananiy-a, thant wiyantan keꞌam thawanan letterangan umpayn nganangan waaꞌayn, yaꞌa, nganan letter tham keꞌam wampan, yaꞌ.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Niiyaman ep-paththam keꞌ letter yimanangan iiy-iiyaniy nganangan wik waaꞌ-waaꞌaniy, puth than pam wanch wiyangan kan thathantan niiyang niiyan ngangk piip ngamparamant ngulan theeꞌan puth wik al-alantaman nganan waaꞌ-waaꞌan niiyant. Aꞌ ngan puth kan meeꞌmiy an kan-kanaman.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Niiyaman keꞌ letter yimanangan iiy-iiyaniy nil Christ.angan ump, ngan puth niiyant wik minan kan waaꞌan. Nilan puth Christ.angan yuk penangan keꞌam umpan, aꞌ puth nilan kunttow pampang keꞌam umpan keꞌ aak keenkan ump-umpina, yaꞌa. Inaniya, keꞌ yimananga, nilan keꞌ pam wanchantang ngangkang letter umpana, puth nilan Ngeen-Wiy Min God.antaman kuch ngangk ngamparamangan wunow, aꞌ thaaꞌ-aath-aathow ngampang. Piip God ngamparaman nil aak umpuyaman wun-wunan.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ngan wik inangan waaꞌan puth ngan kan-kanam God.an thiichan nunang nil kuch nganang work iiyān nungant. Wik inaniya, nilam Christ.angan waaꞌ ngant.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Puth ngan-nganamana work minam keꞌ iiyin God.antan, an nil maꞌ-aathan nganang aꞌ putha thayanathan nganang.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Nilan maꞌ-aathan ngananga, nganan yipam wik niiyant ngul waaꞌān wik inangan: nil kaangk kaaꞌ-piichanathow niiyangwey, putha nil kaangk thampanga Ngeen-Wiy Min nungantamana kuchow ngangk niiyantamangan wunow. Wik inan nyiingkanam nilan kaaꞌngak ngampang, Moses alantaman nil-nil wik thayan nilan umpa. Aak keenkanama wik thayan Moses.antamana keꞌam minam piꞌ-piꞌin yaꞌwey, than kan meeꞌmiy than pam wanch wayanangan iiy-iiyin-a, an than uth-uthamayn ngulan anpalan than wayan yump-yumpin. Puth yimanang ngulana nil God.angan kaaꞌngaka nil Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchow ngampar ngangk ngamparamangan wun-wunow, ngamp yipam ngangk aak umpuyam wunāmp nungantang.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Aak keenkanamana nil God.angana wik thayan nungantam anangana kunttowang ump thanang, aꞌ amanamaniya nil pam Moses alantan theeꞌ ngul. Nil Moses.angan kanan uw wik thayan God.antaman-a, kaaꞌwal nungantamana park-parka, puth nilan wik thaw-thaw God.antana. Than pam wanch Israel.amana keꞌ kaangk yaaman thath-thathayn nunang Moses.an kaaꞌwal nungantamana an yaam park-park, meeꞌ mungk-mungk thanang, puth anpalaniy-a, yaꞌ-ngul ween. In yimanangan nil God.angan meenath wik thayan nungantaman min paththam. Puth pam wanchangan wik thayan anangan ngeeyin-a, puth than meeꞌmiy than uthamayn ngulana puth thanan pam wanch way-wayam paththam iiy-iiyin.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 — ausente —
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 — ausente —
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Aak keenkanamana, pam wanchangan ngaantam-ngeeyin wik thayan anangan God.antaman nilan theeꞌ Moses alantana, an min thama aꞌ piꞌan thampa. Puth ngamp inan thathanamp woyan nyiingkanama God.antamana inan min-minam paththama aꞌ putha wuut piꞌan thampa, puth wik thayan keenkanamana an keꞌ yaꞌ-ngul ween.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Nil God.angan wik thayan keenkanaman yaan theeꞌ thant pam wanchantan, aak umpuyamakan yaꞌa. Wik thayan anan min paththam thant al-alantan keenkan wunin. Puth nil God.angan wik nyiingkanam Christ.antaman theeꞌ thant pam wanchantan aak umpuyamakan. Than pam wanchangan wik nyiingkanamwey konangam piꞌ-piꞌiythanwey-a, yaa, thananiya aak umpuyam God.antang wunayn. Than yaanan keꞌ nyiiniythan nungantangana, yaꞌa, aak umpuyam wunayn nungantanga. Puth wik nyiingkanaman min paththama, an wik thayan keenkanaman chil-chila.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Yaa, ngan kan meeꞌmiy wik anangan min-minam paththam, aꞌ putha ngan keꞌ ngul-nyaaꞌan wunān, ngan ngangk thayanam waaꞌ-waaꞌanan.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ngan keꞌ Moses yimanangan yaꞌa. Nilan kaaꞌwal nungamang ngookangan kang, nganthan yaꞌ-ngulan ween than pam wanch Israel.amana keꞌ yipam thathayn nunangana.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 — ausente —
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 — ausente —
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ngampweya koyaman weentimp nungant Lord.antan woyan way ngamparam amanaman-a, yaa, nilaniya maꞌ-aathiy ngampang wik God.antaman min-minam ngul ngaantam-ngeeyimp thanang.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ngay anan waaꞌ-waaꞌanga Ngeen-Wiy Min God.antaman. Nil Ngeen-Wiy anan nathwey ngangk ngamparangan wun-wuniywey-a, nil anan ngangk ngamparamana pachathow way ngampan yumpamp amanamana, ngamp yipam ngangk minam ngul iiyāmpa, keꞌ-ngul yipam moom way alantangan iiyāmp.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ngamp keꞌ pam wanch anangan aak keenkanaman wunin yimanangan yaꞌa kuchek waap thanttaman keꞌ ngookang yimanangan kang-kanginwey puth than keꞌam min-minan ngaantam-ngeeyin paththam, yaꞌa, ngamp Christ.an ep-paththam minam engkanang ngaantam-ngeeyanamp paththam, nanpalan nil Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparangan wunan, nilaniya puy-puyam thaaꞌ-aathan ngampang God.antama, yaa, ngampaniya putha puy-puyam ngul weenanamp keꞌ nil anman Goda.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.