2 Coríntios 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaa, ngay ngaantam-ngeeyang ngay putham ngulan wampāng niiyantwey-a, ngay keꞌ waking niiyang, yaꞌa, ngangk wayan keꞌ yumping niiyangweya.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Puth ngaywey ngangk way yumping niiyangan-a, ngul nil weeꞌang ngayanganiy ngangk minan yumpowa? Yaꞌ-yaꞌama! Niiy thamp ngayang keꞌ ngangk min yumpin, yaꞌa, puth niiy thampana nath ngangk way thamp iiy-iiyān.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ngay keꞌ wamping niiyant-a, puth yaꞌa, ngay puth lat anan ep umpang niiyant. Ngaywey wampingan-a, an ngay waking niiyang, aꞌ niiyana ngul-nyaaꞌ wunin. Aꞌ putha ngayaniy ngangk way-wayam paththam ngul wuning niiyantam. Puth niiyam pam wanch yotam aak nanman wun-wunaniya ep ngangk min yumpin ngayangwey! An ngay meeꞌmiya paththam ngay ngangk minangaman iiy-iiyang-a, yaa, niiy maꞌmangkamana ngangk minangam anman thamp iiy-iiyaniya.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Puth lat amanaman ngayan niiyant kuchangan-a, ngathan ngangk min keꞌam wunar yaꞌa. Ngay lat anan umpangan niiyantan-a, ngangk way paththam wunar, aꞌ putha ngayana peey-peeyang amanamwey. Ngay kaangk keꞌa niiyangan ngul-nyaaꞌan yumpāng, puth niiyan ngangk way wunin, an ngay lat anan kuchangan niiyant niiyan yipam meeꞌmiy weenān ngay kaangk paththam wunang niiyantanwey.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Pam thonam nana niiyantang puyamana nil way yump, nil ngampang yotam ngul-nyaaꞌ yump ngampang, ngayang thonakam yaꞌa, maꞌmangkam ngul-nyaaꞌ yump ngampang.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Puth kanweya, yaam keꞌan waaꞌ-waaꞌāmpana nil puth wayan kan want. Niiy puth yotangaman kan wakan nunang, puth niiy kan wantān nunang, an kana, yaam keꞌ wakān nunang.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Yaa, niiyana thawān nungant way nintan yumpan-a, an yaꞌ-ngul, ngan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyān, yaꞌa, aꞌ niiy wik min thawān nungantwey aꞌ ngangk thayanathān nunang thamp. Niiy keꞌwey thawin nungantan-a, nilana ngangk way paththam wunow nungant, aꞌ nil nath woyan Jesus.antamana too ngul wantiy.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Yaa, ngay puth inan thaw-thawang niiyantwey; niiyiya minam iiyān nungantwey nil yipam ngaantam-ngeeyow niiyang niiy kan-kanam paththaman kaangk wunaniy nungant.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ngay nanpalan lat kaꞌathaman kuchangan niiyant ngay yipmam wik ngeeyāng niiyantama niiy nath ngayangan wik ngeeyina, nath yaꞌa.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Niiy nath weeꞌantwey nath thawin, “Way nintan yumpan-a, an yaꞌ-ngul, kan kon-ngath nganang”, yaa, ngayang thamp kon-ngathowanya way nilan yump. Nil Christ.angan ngayang meeꞌmiy ngayan way pam alantaman kan kon-ngathanya, ngamp yipmam maꞌmangkamana ngangk minangam karpam wunāmp.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Ngampang keꞌwey way pam alantaman kon-ngathiwan-a, an oony way alangan thaach-thaachan ngampang. Ngamp puth kan meeꞌmiy nil kaangka ngampangan muukamathow ngamp yipam way yumpāmpa. Ngampiy paththama wik min thawāmp nungant pam alantana!
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ngay kan anan waaꞌang niiyant ngay aak Troas aakanakan iiyangan. Ngay aakanakan iiyangan pam wanchantan wik waaꞌāng Christ.antam wik min nungantam anangan. Nil puth Christ anman nila ngangkang kanam thaw thant pam wanchantangan an puth than yotangan kaangk paththam wik minan ngeeyayn.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Puth ngathaniya ngangk way-wayam paththam wunar ngay puth Titus.an kuunch ngatharaman keꞌam uwangan aak angan yaꞌa. Yaa, puth ngayana appow thawangan thantwey pam wanchantan aꞌ kan-ngul iiyangan aak Macedonia.akana.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Puth ngampiya thankyou thawāmp nungant piip God.antan. Ngamp anman ngangk minangamana iiy-iiyanampwey nil puth Christ.angan min-minakam piꞌ-piꞌan ngampang ngamp pal-puyan iiy-iiyanamp, aꞌ putha ngampan keꞌam winynyang moꞌanamp thanttam al-alantaman than piip God.antaman kaangk keꞌana. Ngampaniya wik min God.antamana waaꞌ-waaꞌanamp thant weꞌarathanamp aak thon-thonangana, than yipmam yotangana min-min ngeeyayn aꞌ ngaantam-ngeeyayn nunang God.an. Ngampana keꞌ yuk awal min paththam anangan unchan yimanangan iiy-iiyanamp thant aak thon-thonangana, wik min anangan wampathanamp thant.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Nil Christ.angan kuch ngampang yipam wik min nungantaman waaꞌāmp, aꞌ nil God.an ngangk min paththam wun ngamparam. Pam wanch puungk wiyangana ep wik ngeeyin aꞌ ngangkangan piꞌantan, aꞌ nil God.angan putha kaaꞌ-piichanathow thanang way thanttam amanaman; pam wanch puungk wiyiya kaangk keꞌ wik minan ngeeyayn yaꞌa, thaniya woyan wayan wak-wakantan mulakan.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Puth ngampan thant pam wanch al-alantan keꞌ awal min yimanangan keꞌam unchanamp yaꞌa, ngampaniya keꞌ awal way-wayam paththam yimanangan unchanamp thant, keꞌ thanangan mul-mulathan awal way ngamparamanganiy. Puth pam wanch wiy anangan thana wik min God.antaman kanaman ngeeyin-a, aniy keꞌ ngan awal min unchan thant, keꞌ-paal than wik ngeeyin nganang, than meeꞌmiy nil God.angan kaaꞌ-piichanathan thananga, aꞌ putha aak nungantamangan wunayn ngangk aak umpuyangam. Puth work nganttam inan thayan paththama. Puth nil weeꞌa nil-nilamaniy work iiyiya?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Yaꞌa! Nilam thonamangan Christ.angan ep maꞌ-aath-aathan nganang! Nil God.angan kuch nganang wik min nungantam anangan waaꞌ-waaꞌān wiy-wiyantan, an puth nil kanam thiich ngangk nganttaman. Nil meeꞌmiy thamp ngan kan-kanam paththam kaangka niiy thamp thiichān nunang. Puth ngananiya keꞌ pam wanch wiy yimanangan yaꞌa, yaan thonakaman muukamathantan thanang, wik min God.antaman waaꞌantan than yipmam wukal thanttakaman uwayna.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.