2 Coríntios 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC
1 Yaa, ngay ngaantam-ngeeyang ngay putham ngulan wampāng niiyantwey-a, ngay keꞌ waking niiyang, yaꞌa, ngangk wayan keꞌ yumping niiyangweya.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Puth ngaywey ngangk way yumping niiyangan-a, ngul nil weeꞌang ngayanganiy ngangk minan yumpowa? Yaꞌ-yaꞌama! Niiy thamp ngayang keꞌ ngangk min yumpin, yaꞌa, puth niiy thampana nath ngangk way thamp iiy-iiyān.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ngay keꞌ wamping niiyant-a, puth yaꞌa, ngay puth lat anan ep umpang niiyant. Ngaywey wampingan-a, an ngay waking niiyang, aꞌ niiyana ngul-nyaaꞌ wunin. Aꞌ putha ngayaniy ngangk way-wayam paththam ngul wuning niiyantam. Puth niiyam pam wanch yotam aak nanman wun-wunaniya ep ngangk min yumpin ngayangwey! An ngay meeꞌmiya paththam ngay ngangk minangaman iiy-iiyang-a, yaa, niiy maꞌmangkamana ngangk minangam anman thamp iiy-iiyaniya.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Puth lat amanaman ngayan niiyant kuchangan-a, ngathan ngangk min keꞌam wunar yaꞌa. Ngay lat anan umpangan niiyantan-a, ngangk way paththam wunar, aꞌ putha ngayana peey-peeyang amanamwey. Ngay kaangk keꞌa niiyangan ngul-nyaaꞌan yumpāng, puth niiyan ngangk way wunin, an ngay lat anan kuchangan niiyant niiyan yipam meeꞌmiy weenān ngay kaangk paththam wunang niiyantanwey.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Pam thonam nana niiyantang puyamana nil way yump, nil ngampang yotam ngul-nyaaꞌ yump ngampang, ngayang thonakam yaꞌa, maꞌmangkam ngul-nyaaꞌ yump ngampang.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Puth kanweya, yaam keꞌan waaꞌ-waaꞌāmpana nil puth wayan kan want. Niiy puth yotangaman kan wakan nunang, puth niiy kan wantān nunang, an kana, yaam keꞌ wakān nunang.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Yaa, niiyana thawān nungant way nintan yumpan-a, an yaꞌ-ngul, ngan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyān, yaꞌa, aꞌ niiy wik min thawān nungantwey aꞌ ngangk thayanathān nunang thamp. Niiy keꞌwey thawin nungantan-a, nilana ngangk way paththam wunow nungant, aꞌ nil nath woyan Jesus.antamana too ngul wantiy.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Yaa, ngay puth inan thaw-thawang niiyantwey; niiyiya minam iiyān nungantwey nil yipam ngaantam-ngeeyow niiyang niiy kan-kanam paththaman kaangk wunaniy nungant.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ngay nanpalan lat kaꞌathaman kuchangan niiyant ngay yipmam wik ngeeyāng niiyantama niiy nath ngayangan wik ngeeyina, nath yaꞌa.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Niiy nath weeꞌantwey nath thawin, “Way nintan yumpan-a, an yaꞌ-ngul, kan kon-ngath nganang”, yaa, ngayang thamp kon-ngathowanya way nilan yump. Nil Christ.angan ngayang meeꞌmiy ngayan way pam alantaman kan kon-ngathanya, ngamp yipmam maꞌmangkamana ngangk minangam karpam wunāmp.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Ngampang keꞌwey way pam alantaman kon-ngathiwan-a, an oony way alangan thaach-thaachan ngampang. Ngamp puth kan meeꞌmiy nil kaangka ngampangan muukamathow ngamp yipam way yumpāmpa. Ngampiy paththama wik min thawāmp nungant pam alantana!
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Ngay kan anan waaꞌang niiyant ngay aak Troas aakanakan iiyangan. Ngay aakanakan iiyangan pam wanchantan wik waaꞌāng Christ.antam wik min nungantam anangan. Nil puth Christ anman nila ngangkang kanam thaw thant pam wanchantangan an puth than yotangan kaangk paththam wik minan ngeeyayn.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Puth ngathaniya ngangk way-wayam paththam wunar ngay puth Titus.an kuunch ngatharaman keꞌam uwangan aak angan yaꞌa. Yaa, puth ngayana appow thawangan thantwey pam wanchantan aꞌ kan-ngul iiyangan aak Macedonia.akana.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Puth ngampiya thankyou thawāmp nungant piip God.antan. Ngamp anman ngangk minangamana iiy-iiyanampwey nil puth Christ.angan min-minakam piꞌ-piꞌan ngampang ngamp pal-puyan iiy-iiyanamp, aꞌ putha ngampan keꞌam winynyang moꞌanamp thanttam al-alantaman than piip God.antaman kaangk keꞌana. Ngampaniya wik min God.antamana waaꞌ-waaꞌanamp thant weꞌarathanamp aak thon-thonangana, than yipmam yotangana min-min ngeeyayn aꞌ ngaantam-ngeeyayn nunang God.an. Ngampana keꞌ yuk awal min paththam anangan unchan yimanangan iiy-iiyanamp thant aak thon-thonangana, wik min anangan wampathanamp thant.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Nil Christ.angan kuch ngampang yipam wik min nungantaman waaꞌāmp, aꞌ nil God.an ngangk min paththam wun ngamparam. Pam wanch puungk wiyangana ep wik ngeeyin aꞌ ngangkangan piꞌantan, aꞌ nil God.angan putha kaaꞌ-piichanathow thanang way thanttam amanaman; pam wanch puungk wiyiya kaangk keꞌ wik minan ngeeyayn yaꞌa, thaniya woyan wayan wak-wakantan mulakan.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Puth ngampan thant pam wanch al-alantan keꞌ awal min yimanangan keꞌam unchanamp yaꞌa, ngampaniya keꞌ awal way-wayam paththam yimanangan unchanamp thant, keꞌ thanangan mul-mulathan awal way ngamparamanganiy. Puth pam wanch wiy anangan thana wik min God.antaman kanaman ngeeyin-a, aniy keꞌ ngan awal min unchan thant, keꞌ-paal than wik ngeeyin nganang, than meeꞌmiy nil God.angan kaaꞌ-piichanathan thananga, aꞌ putha aak nungantamangan wunayn ngangk aak umpuyangam. Puth work nganttam inan thayan paththama. Puth nil weeꞌa nil-nilamaniy work iiyiya?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Yaꞌa! Nilam thonamangan Christ.angan ep maꞌ-aath-aathan nganang! Nil God.angan kuch nganang wik min nungantam anangan waaꞌ-waaꞌān wiy-wiyantan, an puth nil kanam thiich ngangk nganttaman. Nil meeꞌmiy thamp ngan kan-kanam paththam kaangka niiy thamp thiichān nunang. Puth ngananiya keꞌ pam wanch wiy yimanangan yaꞌa, yaan thonakaman muukamathantan thanang, wik min God.antaman waaꞌantan than yipmam wukal thanttakaman uwayna.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.