2 Coríntios 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Yaa, ngay ngaantam-ngeeyang ngay putham ngulan wampāng niiyantwey-a, ngay keꞌ waking niiyang, yaꞌa, ngangk wayan keꞌ yumping niiyangweya.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Puth ngaywey ngangk way yumping niiyangan-a, ngul nil weeꞌang ngayanganiy ngangk minan yumpowa? Yaꞌ-yaꞌama! Niiy thamp ngayang keꞌ ngangk min yumpin, yaꞌa, puth niiy thampana nath ngangk way thamp iiy-iiyān.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ngay keꞌ wamping niiyant-a, puth yaꞌa, ngay puth lat anan ep umpang niiyant. Ngaywey wampingan-a, an ngay waking niiyang, aꞌ niiyana ngul-nyaaꞌ wunin. Aꞌ putha ngayaniy ngangk way-wayam paththam ngul wuning niiyantam. Puth niiyam pam wanch yotam aak nanman wun-wunaniya ep ngangk min yumpin ngayangwey! An ngay meeꞌmiya paththam ngay ngangk minangaman iiy-iiyang-a, yaa, niiy maꞌmangkamana ngangk minangam anman thamp iiy-iiyaniya.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Puth lat amanaman ngayan niiyant kuchangan-a, ngathan ngangk min keꞌam wunar yaꞌa. Ngay lat anan umpangan niiyantan-a, ngangk way paththam wunar, aꞌ putha ngayana peey-peeyang amanamwey. Ngay kaangk keꞌa niiyangan ngul-nyaaꞌan yumpāng, puth niiyan ngangk way wunin, an ngay lat anan kuchangan niiyant niiyan yipam meeꞌmiy weenān ngay kaangk paththam wunang niiyantanwey.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Pam thonam nana niiyantang puyamana nil way yump, nil ngampang yotam ngul-nyaaꞌ yump ngampang, ngayang thonakam yaꞌa, maꞌmangkam ngul-nyaaꞌ yump ngampang.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Puth kanweya, yaam keꞌan waaꞌ-waaꞌāmpana nil puth wayan kan want. Niiy puth yotangaman kan wakan nunang, puth niiy kan wantān nunang, an kana, yaam keꞌ wakān nunang.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Yaa, niiyana thawān nungant way nintan yumpan-a, an yaꞌ-ngul, ngan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyān, yaꞌa, aꞌ niiy wik min thawān nungantwey aꞌ ngangk thayanathān nunang thamp. Niiy keꞌwey thawin nungantan-a, nilana ngangk way paththam wunow nungant, aꞌ nil nath woyan Jesus.antamana too ngul wantiy.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Yaa, ngay puth inan thaw-thawang niiyantwey; niiyiya minam iiyān nungantwey nil yipam ngaantam-ngeeyow niiyang niiy kan-kanam paththaman kaangk wunaniy nungant.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ngay nanpalan lat kaꞌathaman kuchangan niiyant ngay yipmam wik ngeeyāng niiyantama niiy nath ngayangan wik ngeeyina, nath yaꞌa.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Niiy nath weeꞌantwey nath thawin, “Way nintan yumpan-a, an yaꞌ-ngul, kan kon-ngath nganang”, yaa, ngayang thamp kon-ngathowanya way nilan yump. Nil Christ.angan ngayang meeꞌmiy ngayan way pam alantaman kan kon-ngathanya, ngamp yipmam maꞌmangkamana ngangk minangam karpam wunāmp.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ngampang keꞌwey way pam alantaman kon-ngathiwan-a, an oony way alangan thaach-thaachan ngampang. Ngamp puth kan meeꞌmiy nil kaangka ngampangan muukamathow ngamp yipam way yumpāmpa. Ngampiy paththama wik min thawāmp nungant pam alantana!
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Ngay kan anan waaꞌang niiyant ngay aak Troas aakanakan iiyangan. Ngay aakanakan iiyangan pam wanchantan wik waaꞌāng Christ.antam wik min nungantam anangan. Nil puth Christ anman nila ngangkang kanam thaw thant pam wanchantangan an puth than yotangan kaangk paththam wik minan ngeeyayn.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Puth ngathaniya ngangk way-wayam paththam wunar ngay puth Titus.an kuunch ngatharaman keꞌam uwangan aak angan yaꞌa. Yaa, puth ngayana appow thawangan thantwey pam wanchantan aꞌ kan-ngul iiyangan aak Macedonia.akana.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Puth ngampiya thankyou thawāmp nungant piip God.antan. Ngamp anman ngangk minangamana iiy-iiyanampwey nil puth Christ.angan min-minakam piꞌ-piꞌan ngampang ngamp pal-puyan iiy-iiyanamp, aꞌ putha ngampan keꞌam winynyang moꞌanamp thanttam al-alantaman than piip God.antaman kaangk keꞌana. Ngampaniya wik min God.antamana waaꞌ-waaꞌanamp thant weꞌarathanamp aak thon-thonangana, than yipmam yotangana min-min ngeeyayn aꞌ ngaantam-ngeeyayn nunang God.an. Ngampana keꞌ yuk awal min paththam anangan unchan yimanangan iiy-iiyanamp thant aak thon-thonangana, wik min anangan wampathanamp thant.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Nil Christ.angan kuch ngampang yipam wik min nungantaman waaꞌāmp, aꞌ nil God.an ngangk min paththam wun ngamparam. Pam wanch puungk wiyangana ep wik ngeeyin aꞌ ngangkangan piꞌantan, aꞌ nil God.angan putha kaaꞌ-piichanathow thanang way thanttam amanaman; pam wanch puungk wiyiya kaangk keꞌ wik minan ngeeyayn yaꞌa, thaniya woyan wayan wak-wakantan mulakan.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Puth ngampan thant pam wanch al-alantan keꞌ awal min yimanangan keꞌam unchanamp yaꞌa, ngampaniya keꞌ awal way-wayam paththam yimanangan unchanamp thant, keꞌ thanangan mul-mulathan awal way ngamparamanganiy. Puth pam wanch wiy anangan thana wik min God.antaman kanaman ngeeyin-a, aniy keꞌ ngan awal min unchan thant, keꞌ-paal than wik ngeeyin nganang, than meeꞌmiy nil God.angan kaaꞌ-piichanathan thananga, aꞌ putha aak nungantamangan wunayn ngangk aak umpuyangam. Puth work nganttam inan thayan paththama. Puth nil weeꞌa nil-nilamaniy work iiyiya?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Yaꞌa! Nilam thonamangan Christ.angan ep maꞌ-aath-aathan nganang! Nil God.angan kuch nganang wik min nungantam anangan waaꞌ-waaꞌān wiy-wiyantan, an puth nil kanam thiich ngangk nganttaman. Nil meeꞌmiy thamp ngan kan-kanam paththam kaangka niiy thamp thiichān nunang. Puth ngananiya keꞌ pam wanch wiy yimanangan yaꞌa, yaan thonakaman muukamathantan thanang, wik min God.antaman waaꞌantan than yipmam wukal thanttakaman uwayna.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.