1 Tessalonicenses 4

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngurp ngatharam-ang, ngan kan waaꞌan niiyant keenkanaman nil God.angan kaangk niiy want-wanttakan iiyān. Niiyiya minam iiy-iiyaniy. Ngan inan thaaꞌ-thayanam thawanan niiyant, niiyaniya puy-puyam minam anman iiy-iiyān keꞌ nil God.angan kaangk niiy wanttakan iiyān. Nil Lord Jesus.an nil thamp kaangk niiy min-minam iiyān.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 An puth niiy meeꞌmiya nil thaw ngant wik inangan waaꞌān niiyant.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nil God.angan kaangk niiyang pam wanch nungant iiyāna, aꞌ wik thayan ngeeyān nungantamana. Niiy keꞌ maarich keeꞌathān wanch pam thonantamana an puth wanch niiyantam yaꞌa.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Niiyiya oony wayan wik keꞌ ngeeyān nunang, niiyiya minam anman iiy-iiyān wanch thum niiyantamakan. Nil God.angan kaangk niiy wanch niiyantamantang anman wunān, niiy minam kaangk wunān thantwey. Nil God.ang kaangk ngamp yimanangan iiyāmp puth ngampaniya pam wanch nungantam.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ngamp keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp woyimpiy thakan keeꞌāmpa. Ngamp keꞌ pam wanch way yimanangan keꞌ iiyāmp, an puth than God.an nunang keꞌ meeꞌmiy yaꞌa ananganiya.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nil God.angan kaangk keꞌ niiy pam Christians wiy anangan man-monkan thenchān thanang wanch thanttamakan. An puth ngul-ngulaniya nil God.angan way-wayam paththam yumpow niiyant puth niiyan way yump-yumpaniy, pam wanch thonantangan wun-wunaniy. Ngan wik inangan kan waaꞌan niiyant kaꞌathaman.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Nil God.angan keꞌ miꞌ ngampang way-way thamp ngaantam-ngeeyanakana, woyimpiyak thakana. Nil kaangk keꞌ ngamp yimanangan iiyāmp. Nil aakanakan keꞌ yump ngampang. Nil kaangk ngamp wik thayan nungantaman piꞌ-piꞌāmpa, ngamp minam paththam iiy-iiyāmpa.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Than weeꞌ-weeꞌanangan wik inangan keꞌaman ngeeyantan-a, an puth thananiya God.an keꞌam ngeeyantan nunang. Wik inangan pamantam yaꞌa. An wik God.antam kan-kanam. Nilam God.ang Ngeen-Wiy Min nungantam kuchan ngampar.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ngan wik inangan umpanan niiyant: niiy pam wanch Christians anangan kaangk wunān niiy-niiyantakaman. Puth ngananiy-a, yot keꞌ umpin niiyanta nil puth God.angan kan meenath niiyant niiy want-wanttakan kaangk wunān niiy-niiyantakaman.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ngay puth keenkan kan thathang niiyang niiy Christians wiy nal-nalantan kaangkan wunaniy aak nanman wunaniy, Macedonia.angan. Ngan inana thayanam thawanan niiyant, niiyaniy kan-kanama ngangk pal-pekkuwamana kaangk wunān niiy-niiyantakaman aꞌ ngangk minangam iiyān niiy-niiyantakaman.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Niiy ngangk minangam wunāna, kul keꞌananga. Niiy kulakan keꞌ kaaꞌ ngoonch-ngoonchān wiy-wiyantanganiy. Puth niiyiya niiyantakamwey work iiy-iiyān, may minh yalamathān, keꞌ ngan keenkan thawan niiyant.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 An niiy yimanangan iiy-iiyān-a, an pam wanch Christians yaꞌ al-alangan an min thathayn niiyang. Aꞌ anpalaniya niiyana keꞌ-ngul maꞌ-minaman iiy-iiyān pam wanch wiyantan.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan kaangk niiyan meeꞌmiy iiyān Christians anangan want-wanttakan wunayn thanan uthamaynan ngula. Ngan kaangk keꞌ niiyan ngangk wayan wunān keꞌ than pam wanch anangan than God.an nunang ngoongk-ngoongkaman. Than Christians uth-uthamantanan-a, than aak God.antamak iiyantan. Puth than pam wanch anangana God keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunangan-a, an than nungantangan keꞌ wunayn, yaꞌa.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ngampan kan ngaantam-ngeeyanamp nil Jesus uthamana aꞌ koyam ngul ek aꞌ man-yethaman anman. Aꞌ puth ngamp inan thamp kan meeꞌmiy nil Jesus palam ngulan wampow-a, than Christians kanaman uth-uthamin-a, than thamp palam karpam nungantang ngulan wampayn aak iikanakan.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Wik inan waaꞌanan niiyanta nil Lord.an thaw: nil Lord aak iikanakan palam ngulan wampowan-a, than pam wanch kanaman uth-uthaminan-a, thananiy-a, kaꞌatham umang wampayn nungant. Anpalana ngamp man-yethaman inangan iiyanamp-a, ngamp ngul umang wampāmpanta.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Nil Lord.an heavenaman ngul palaman ukow aꞌ nilan umpow ngampang. Ngampana wik ngaantiyongk mooman ngeeyāmp pechowan aꞌ puth trumpet God.antaman tham ngeeyāmp. Than Christians anangan kanaman uth-uthaminan-a, thananiya kaꞌatham mulaman ekayn aꞌ umang wampayn nungant ngul.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Anpalaniya, ngamp man-yethaman inangan yippak iiy-iiyanampa, an nil God.angan erkam kalow ngampangan kenyam yuwakan, an ngamp karpam ngul wunāmp thanttang al-alantangan kaꞌathaman uth-uthamin. Aꞌ anpalaniya, ngamp nunang Lord.an ngul umang uwāmpan yuwang. Ngampana, nungantang Lord.antang aak umpuyam wunāmp ngul.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Wik il-ilangan ngangk thayanathwun niiy-niiyantakam.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.