1 Tessalonicenses 4

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngurp ngatharam-ang, ngan kan waaꞌan niiyant keenkanaman nil God.angan kaangk niiy want-wanttakan iiyān. Niiyiya minam iiy-iiyaniy. Ngan inan thaaꞌ-thayanam thawanan niiyant, niiyaniya puy-puyam minam anman iiy-iiyān keꞌ nil God.angan kaangk niiy wanttakan iiyān. Nil Lord Jesus.an nil thamp kaangk niiy min-minam iiyān.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 An puth niiy meeꞌmiya nil thaw ngant wik inangan waaꞌān niiyant.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nil God.angan kaangk niiyang pam wanch nungant iiyāna, aꞌ wik thayan ngeeyān nungantamana. Niiy keꞌ maarich keeꞌathān wanch pam thonantamana an puth wanch niiyantam yaꞌa.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Niiyiya oony wayan wik keꞌ ngeeyān nunang, niiyiya minam anman iiy-iiyān wanch thum niiyantamakan. Nil God.angan kaangk niiy wanch niiyantamantang anman wunān, niiy minam kaangk wunān thantwey. Nil God.ang kaangk ngamp yimanangan iiyāmp puth ngampaniya pam wanch nungantam.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ngamp keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp woyimpiy thakan keeꞌāmpa. Ngamp keꞌ pam wanch way yimanangan keꞌ iiyāmp, an puth than God.an nunang keꞌ meeꞌmiy yaꞌa ananganiya.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Nil God.angan kaangk keꞌ niiy pam Christians wiy anangan man-monkan thenchān thanang wanch thanttamakan. An puth ngul-ngulaniya nil God.angan way-wayam paththam yumpow niiyant puth niiyan way yump-yumpaniy, pam wanch thonantangan wun-wunaniy. Ngan wik inangan kan waaꞌan niiyant kaꞌathaman.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Nil God.angan keꞌ miꞌ ngampang way-way thamp ngaantam-ngeeyanakana, woyimpiyak thakana. Nil kaangk keꞌ ngamp yimanangan iiyāmp. Nil aakanakan keꞌ yump ngampang. Nil kaangk ngamp wik thayan nungantaman piꞌ-piꞌāmpa, ngamp minam paththam iiy-iiyāmpa.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Than weeꞌ-weeꞌanangan wik inangan keꞌaman ngeeyantan-a, an puth thananiya God.an keꞌam ngeeyantan nunang. Wik inangan pamantam yaꞌa. An wik God.antam kan-kanam. Nilam God.ang Ngeen-Wiy Min nungantam kuchan ngampar.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ngan wik inangan umpanan niiyant: niiy pam wanch Christians anangan kaangk wunān niiy-niiyantakaman. Puth ngananiy-a, yot keꞌ umpin niiyanta nil puth God.angan kan meenath niiyant niiy want-wanttakan kaangk wunān niiy-niiyantakaman.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ngay puth keenkan kan thathang niiyang niiy Christians wiy nal-nalantan kaangkan wunaniy aak nanman wunaniy, Macedonia.angan. Ngan inana thayanam thawanan niiyant, niiyaniy kan-kanama ngangk pal-pekkuwamana kaangk wunān niiy-niiyantakaman aꞌ ngangk minangam iiyān niiy-niiyantakaman.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Niiy ngangk minangam wunāna, kul keꞌananga. Niiy kulakan keꞌ kaaꞌ ngoonch-ngoonchān wiy-wiyantanganiy. Puth niiyiya niiyantakamwey work iiy-iiyān, may minh yalamathān, keꞌ ngan keenkan thawan niiyant.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 An niiy yimanangan iiy-iiyān-a, an pam wanch Christians yaꞌ al-alangan an min thathayn niiyang. Aꞌ anpalaniya niiyana keꞌ-ngul maꞌ-minaman iiy-iiyān pam wanch wiyantan.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan kaangk niiyan meeꞌmiy iiyān Christians anangan want-wanttakan wunayn thanan uthamaynan ngula. Ngan kaangk keꞌ niiyan ngangk wayan wunān keꞌ than pam wanch anangan than God.an nunang ngoongk-ngoongkaman. Than Christians uth-uthamantanan-a, than aak God.antamak iiyantan. Puth than pam wanch anangana God keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunangan-a, an than nungantangan keꞌ wunayn, yaꞌa.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ngampan kan ngaantam-ngeeyanamp nil Jesus uthamana aꞌ koyam ngul ek aꞌ man-yethaman anman. Aꞌ puth ngamp inan thamp kan meeꞌmiy nil Jesus palam ngulan wampow-a, than Christians kanaman uth-uthamin-a, than thamp palam karpam nungantang ngulan wampayn aak iikanakan.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Wik inan waaꞌanan niiyanta nil Lord.an thaw: nil Lord aak iikanakan palam ngulan wampowan-a, than pam wanch kanaman uth-uthaminan-a, thananiy-a, kaꞌatham umang wampayn nungant. Anpalana ngamp man-yethaman inangan iiyanamp-a, ngamp ngul umang wampāmpanta.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Nil Lord.an heavenaman ngul palaman ukow aꞌ nilan umpow ngampang. Ngampana wik ngaantiyongk mooman ngeeyāmp pechowan aꞌ puth trumpet God.antaman tham ngeeyāmp. Than Christians anangan kanaman uth-uthaminan-a, thananiya kaꞌatham mulaman ekayn aꞌ umang wampayn nungant ngul.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Anpalaniya, ngamp man-yethaman inangan yippak iiy-iiyanampa, an nil God.angan erkam kalow ngampangan kenyam yuwakan, an ngamp karpam ngul wunāmp thanttang al-alantangan kaꞌathaman uth-uthamin. Aꞌ anpalaniya, ngamp nunang Lord.an ngul umang uwāmpan yuwang. Ngampana, nungantang Lord.antang aak umpuyam wunāmp ngul.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Wik il-ilangan ngangk thayanathwun niiy-niiyantakam.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.