1 Tessalonicenses 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngana, Paul, Silas aꞌ Timothya, lat inaniy kuchanan niiyant, pam wanch church aak Thessalonica punchanant, puth niiyan pam wanch piip God.antam aꞌ puth Lord Jesus Christ.antam. Ngan inan meeꞌ-wuthanaman piip God.ant minam piꞌ-piꞌow niiyang aꞌ puth ngangk min yumpow niiyang.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Ngan meeꞌan wuthanamanan-a, nganan maꞌ-yotam God.antan thankyou thawanan niiyantamana
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 puth niiyan kan-kanam ngangkang piꞌ-piꞌaniy nunang puth niiya work thaꞌiy iiy-iiyaniy nungant. Aꞌ niiyana kaangk paththam wunaniy nungant keꞌ-paal niiy work thaꞌiy iiy-iiyaniy nungantwey. Nungkway aak wayan wampan niiyantan-a, niiyan puth anman Lord Jesus Christ ngamparaman ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang aꞌ kuup-kuupaniy nungant palan wampow.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan kan meeꞌmiy nil God.ana kaangk paththam niiyant, an puth nilam thamp miꞌ niiyang niiy yipam pam wanch nungant iiyān.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Aꞌ nganan kaꞌathaman wik min God.antam thampan wampan niiyant. Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngangk thayanath nganang ngan niiyantan wik waaꞌ-waaꞌan, an puth niiy wik nganttaman ngeeyan aꞌ niiyan paththam wikan ngangkangam piꞌ-piꞌana. Nganan kan meeꞌmiy ngan wik kan-kanaman waaꞌ-waaꞌan niiyant. Puth niiyan tham meeꞌmiy ngan wik kan-kanaman thaw-thawan niiyan puth thathan nganangwey ngan minaman iiy-iiyan niiyantangan. Yimanangan-a, an min niiyant.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Niiy thampana minam iiy-iiyana keꞌ nganam yimanangan iiy-iiyan, keꞌ nil Lord.angan kaangk ngamp want-wanttakan iiyāmp. Nungkway than pam wanchangan thaaꞌ-thengkathin niiyangan-a, aꞌ way thakan yumpin niiyant-a, niiyan putha anman wik minan ngeey-ngeeyan aꞌ nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngangk min yump niiyang.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Than Christians wiy al-alangan aak Greece.angan wuntanan-a, aꞌ puth aak Macedonia.angan wuntanan-a, thathin niiyangan niiy minam paththaman wun-wunaniy. Than puth al-alanganiya woyan niiyantaman ngul wakantan.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Puth anpalaniya wik min God.antamana paa ngul weꞌaram niiyantaman thant pam wanch al-alantan aak Macedonia punchanant aꞌ puth thant pam wanch aak Greece punchanant thamp aꞌ puth aak nath-nathakama. An keꞌ bell yimanangan piik-piikin thanta, aꞌ than pam wanch aak kechan wun-wuninan-a, thanana ngeeyin. Wik min niiyantaman yimanang thamp weꞌaram aak nath-nathakaman niiy God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌaniy nunang aꞌ puth woyan minan wak-wakaniy. Nganiy-a, wik keꞌ waaꞌin niiyantaman thant pam wanchantanwey, puth thanan wik kan meeꞌmiy ngula.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Than pam wanch wiyangan wik niiyantaman waaꞌ-waaꞌantan niiy wik nganttaman minam paththam ngeey-ngeeyaniy, aꞌ puth niiy yuk ngeen-wiy al-alantaman weentan ngula, keꞌ thaaꞌ-kuumpaniy ngula, yaꞌ-ngula, aꞌ puth yimanang ngulan-a, niiyan God anman monkan-wak-wakaniy nunang. Nil God inaniya, nilam thonam anmana, aꞌ nil ngangk aak umpuyaman wun-wunan, keꞌaman uthaman, yaꞌa.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Puth yimanang ngulana niiyan nhengk God.antamakan kuup-kuupaniy, Jesus.anta, nil aak inpal kenyan-a, palam ngul ukow. Nil piip-kunchang God alangan kaꞌathaman mulaman ekath nunanga. Puth nil God.an man kul ngul wampow thant pam wanchant wayan yump-yumpantan. Nil puth Jesus.angan ngul kaaꞌ-piichanathow ngampang, nil piip God.ana keꞌ-ngul yipam man kul wampow ngamparan.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.