1 Timóteo 6
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA
1 Niiy Christians puungk wiyiy-a, slaves iiy-iiyaniy, niiy pam maꞌ wiyantang ngul work iiy-iiyaniy, than puth wukalang piiyin niiyang keꞌ yaraman anangan piiyantan wukalangan, niiy yipam yaam anman work iiy-iiyān thant. Niiywey-a, moom niiyantam anangan-a, ngangk kulangam keꞌ kal-kalān thanang, puth minam iiy-iiyān thanttang. Puth niiywey nath way iiy-iiyin thantan-a, than pam wanch wiyangan God.an nath way waaꞌ-waaꞌayn nunang, puth wik min nungantam anangan way waaꞌ-waaꞌayn thamp ngampan thaaꞌ-aath-aathanampweya.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Moom niiyantaman nathwey Christian ngul iiy-iiyiywey-a, yaa, niiyana work minam iiy-iiyān nungant, puth niiyana keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna keꞌ niiy work manyam anman iiy-iiyāna, an yaꞌa, puth nilana keꞌ kuunch niiyantam ngula. Puth niiyana work puy-puyam minam anman iiy-iiyān nungant moom niiyantamakan nil puth Christ.an monkan-wak-wakan nunang ngul, aꞌ nil puth God.an kaangk wunan nungant. Niiy puth work min nath iiy-iiyin nungantanwey-a, yaa, an keꞌ niiyana kuunch niiyantaman maꞌ-aath-aathaniy nunangana — inan min a!
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Puth pam puungk wiyangan-a, kaangk keꞌ ngeey-ngeeyayn, man-ngeeyantan wik min anangan nil Jesus Christ.angan waaꞌ-waaꞌ thanta, aꞌ putha kaangk keꞌ ngeey-ngeeyayn wik min God.antam anangan, lat ngench thayanangan waaꞌan ngampar ngamp want-wanttakan minam iiy-iiyāmp meeꞌ God.antangan. Puth anpalan-a, than wik kan-kanam nungantaman keꞌam waaꞌ-waaꞌantan, yaꞌa, than puth wik thonang ngul thaaꞌ-aath-aathantan thananga!
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Puth pam nanangan-a, ulp-ulpanang iiy-iiyantana, than ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanttakam keꞌ pam piꞌan yimanangan, puth than keꞌ meeꞌmiy wik God.antamana, yaꞌa. Thanan putha kaangk wik wayamana mep-mepwayn thanttakam, thaaꞌ-thay-thayanamayn thakan. Anpalmaniy-a, thaniya meeꞌ-wun-wuntan wiyantan, puth than maꞌ-yotam kul thaw-thawantan, kul-weenth iiy-iiyantan; than way waaꞌ-waaꞌantan thanang, pam wanch wiy anangan aꞌ maꞌ-pith-pithantan thanang.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Than puth wik kan-kanam God.antaman keꞌ-ngul min-minan ngaantam-ngeey-ngeeyantan, yaꞌa, puth kuchek thanttaman kan-ngul wayamantan. Than ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanttakam keꞌ than weeꞌ-weeꞌanangana Christians.an iiy-iiyaynan-a, than puth wukal thaꞌiy thamp wun-wuntan, puth an yaꞌa!
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Nil pam Christian.ang wukal anman keꞌwey ngaantam-ngeey-ngeeyiyan-a, aꞌ nil kan-kanaman woyan God.antaman wak-wakiywey-a, an nilan puth ngangk minangam ngul iiy-iiyowa.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ngul ngamp puth way min thamp aak-ngeey-ngeeyamp kaath ngamparamantaman ey? An yaꞌa, ngamp maꞌlipam anman aak-ngeey-ngeeyampa. Puth ngamp uthamāmpan-a, ngamp puth ngeen ngul karpam kalimp aak inpalan aak kenyakana? An yaꞌ-yaꞌam paththam a!
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ngamp nath may thakwey mungk-mungkimp-a, kulich thak piꞌ-piꞌimpan-a, ngamp ngangk minangam ngul iiy-iiyāmpa.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Puth pam wanch puungk wiyiya kaangk maꞌmangkiy anman iiy-iiyayn, anpalana nil oony wayangan thaach-thaachan thanang way yumpanak thakan, thanan yipam woyan nungantaman wak-wakayn. Thanan putha way yot-yotam ngul yump-yumpantan, yipam wukal uw-uwayn. Anpalan-a, than wayamantan ngul, way thakan ngaantam-ngeey-ngeeyantan, thaniya aak wayak ngul iiy-iiyayn, piip God.antangan aaka keꞌ wun-wunayn, yaꞌa.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Nil pamwey kaangk wukal-weenthan iiy-iiyow-a, an nilana woyan way ngul wak-wakana, aꞌ puth anpalana nilan way-wayam paththam ngul iiy-iiyow. Than wiy al-alangana woyan God.antaman kan want-wantin, aꞌ thanan ngangk way-wayam ngul yump-yumpwin thanttakam, puth than wukal thaꞌiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyantan.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Nintiy-a, pam God.antama, nint wayan keꞌ iiy-iiyina, nint keꞌ-ngoongkam minam anman iiy-iiyāna, aꞌ keꞌ eenchān thampa, puth pam koyꞌ anman iiy-iiyān meeꞌ God.antangana. Nint God anman ngangkangam piꞌ-piꞌān nunang, aꞌ puth ngangk minangam iiy-iiyān pam wanch wiyantan; aꞌ putha, aak waywey wampow nungkaran-a, nint keꞌ wayamān, puth God anman monkan-wak-wakān nunang, aꞌ puth thaaꞌ itangam anman thaw-thawān thanta, ngangk minangam anman iiy-iiyān thant wiyantan.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ngamp Christians.an iiy-iiyanampan-a, an keꞌ ngamp kamp othamayan race.an moꞌ-moꞌanamp yimanangan. Ngamp race.an moꞌanampaniy-a, an ngamp kamp othamayan moꞌ-moꞌanamp, itangam yaꞌa, chip-chipamana keꞌ than-thanāmp, yaꞌa, keꞌam thak eenchanamp, puth anman murkanam moꞌ-moꞌanamp yuk tape aakanakaman. Aak inana yimanangan wunana: ngamp keꞌ yippak aak God.antamangan in kenyan wunampa, yaꞌ yippaka. Puth nint Timothy anman murkanam ngangkangan piꞌ-piꞌān nunang Christ.an, work minam anman iiy-iiyān nungant aak-aakanakaman nintan aak nungantamangana ngulan wunāna. Nil God.angan thaaꞌ-palath nintanga nungantangan wun-wunān aak umpuyamana; aꞌ puth nint kaꞌathamana, pam wanch yotantang waaꞌ-waaꞌan thant nint kan-kanaman ngangk theeꞌan nungant Jesus Christ.antan.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Wik ngayan thaw-thawang nungkar-a, nil God.angan ngeey-ngeeyan ngayang, nil God ilangaman way min maꞌmangkam man-yethaman piꞌ-piꞌan thanang. Puth nil thamp Jesus Christ.angan ngeey-ngeeyan ngayang. Nil Jesus ilangamana wik min anangan kan-kanaman thaw nungant Pontius Pilate alantana.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Nintiy putha, wik ngatharaman ngeey-ngeeyāna, keꞌ wayamān, puth kan-kanam paththam wik ngeey-ngeeyāna, nil God.angan pam way keꞌ yipam waaꞌow nintang. Wik ngatharaman ngeey-ngeeyāna aak-aakanakaman, nil Jesus Christ.an moom ngamparaman palaman ngulan wampow aak iikanakana.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nil piip God.angana aak kanam miꞌ nungant Jesus.antan nil palaman wampowa, aꞌ nil aak an-aniyangan ngul wampowa. Nil puth piip God.ana, pam min-minam paththama, nilam thonam anman moom piꞌan paththam a! Niliy-a, moom piꞌan iiy-iiyan thanttam, pam piꞌ-piꞌanam al-alantamana, aꞌ kings al-alantaman aak nath-nathan wun-wuntan.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nil anman thonam keꞌ uthamiy, yaꞌa, murkanam anman man-yetham wun-wunowa; aak nungantaman park-parkan anman, ngaaꞌ keꞌam wun-wunana, yaꞌ anman, murkanam anman nganth piꞌan paththam park-parkana, pam wanch puth keꞌ wampiythan thinthamana, an yaꞌa. Pam wanchang aak keenkanamana keꞌ thathanam nunang; puth in-inman ngamp keꞌ thathimp nunang, yaꞌa. Ngamp thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, aꞌ putha min waaꞌ-waaꞌāmpan a! Niliya thay-thayanam anman wun-wunan, an kan-kanam paththam a!
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Timothy-ang! Nint thawān thant pam wanch maꞌmangkiy al-alantan, ulp-ulpanangan keꞌ iiy-iiyayn, aꞌ puth-a, wukal anangan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyayn, an erkam ngul wayamayn aak ingan earthangana. Than puth ngaantam-ngeey-ngeeyayn nunang God.ana, puth nilama God.angan way min yot-yotam theeꞌ-theeꞌan ngampar, ngamp yipam ngangk min iiy-iiyāmpa.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Aꞌ thawān thant thampa, maꞌ-yotam anman min iiy-iiyayn pam wanch wiyantan, aꞌ thaaꞌpin iiy-iiyayn, way min thakan theeꞌ-theeꞌayn thant, wiy al-alantan.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Thanwey min yimanangan iiy-iiyiythan aak inganiy-a, thanan kan-ngul thiichiythan than kan God.an ngangk min yump-yumpantan nunang, thanan yipam kan-kanam paththam aak umpuyangam wun-wunayn nungantangana, ngangk minangam wun-wunayn.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoth-ang, nint wik in ngeeya: nint wik God.antaman min-minam waaꞌ-waaꞌān thant, aꞌ min-minam piꞌ-piꞌān thamp, puth nil God.angan work inan nungkar waaꞌa. Than wiyangan keꞌ wayathayn. Nint keꞌa ngotan ngoonch-ngoonchān pam way al-alantangana wik way thakan thaaꞌ-aath-aathantan thanang wiy anangan. Thanan puth thaw-thawantan keꞌ than wik God.antaman kan-kanam meeꞌmiya, an puth yaꞌa, than yaan thaw-thawantana!
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Puth pam puungk wiyangan-a, than God.an keꞌ-ngul ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang, yaꞌa, than woyan min God.antamana too kan-ngul wantin.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.