1 Timóteo 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngay wik inan kan-kanam waaꞌ-waaꞌang nungk. Nint kan ngeeyāna, puth inan wik min a! Nil weeꞌ-nathwey kaangk pam manth-thayanan iiy-iiyow churchakan-a, an nil work minan ngaantam-ngeey-ngeeyan iiy-iiyowana.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Nil manth-thayan churchakana yimanangan iiy-iiyowa: nil pam min iiy-iiyow, aꞌ nil pam koyꞌ thamp iiy-iiyow God.antan; aꞌ nil wanch thonam anman piꞌ-piꞌow, nil wanch kuchamana keꞌ piꞌow, yaꞌa; aꞌ nil minam anman ngaantam-ngeey-ngeeyow, kuchek wayan keꞌ wun-wunowant, yaꞌa. Nil ngangk minangam iiy-iiyow thant pam wanch wiyantan; aꞌ nil wik God.antaman minam thaaꞌ-aath-aathow thanang; aꞌ puth pam wanch aak nathpalanwey wampaynan-a, nil kalow thanang aawuch nungantamaka.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Nil ngak way mungkanan-a, keꞌ iiy-iiyow; aꞌ nil kulakan keꞌ wenk-wenkow; puth pam maal iiy-iiyow, kul-thinthamak iiy-iiyow, kul keꞌ uwow thant wiyantan, aꞌ putha wukal-weenthana keꞌ iiy-iiyow thampa.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Nil wanch thum nungantam-a, aꞌ puk nungantam anangan minam piꞌ-piꞌow thanang, nil minam iiy-iiyow thant yipam than wik ngeey-ngeeyayn nunang, aꞌ ngaantam-ngeeyayn nunang nil pam mina.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Nilwey kampan nungantaman minam keꞌan piꞌ-piꞌiy thanangwey-a, nil puth pam wanch churchangan want-wanttak minaman piꞌ-piꞌiy thanang a? An yaꞌa!
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Nil pam Christian nyiingk-nyiingkan iiy-a, niiy keꞌ yippak miꞌān nunang pam manth-thayan churchakan iiy-iiyowa, yaꞌa. Nil puth ulp-ulpanang nath iiy-iiyiya, nath pam piꞌan ngaantam-ngeey-ngeeyiy nungantakamana, aꞌ nil puth God.angan pam way ngul waaꞌiy nunangana keꞌ nil oony wayan kaꞌathaman pam way waaꞌ nunang.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Inan putha, nil minam anman iiy-iiyow, pam manth-thayanana, yipam pam wanch wiyangan-a, Christians yaꞌ al-alangana thath-thathayn nunang, aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyayn nunang nil pam min. Nil nath oony way piꞌanan ngeey-ngeeyiy nunangwey-a, an nil pam min keꞌ iiy-iiyiya, nil nath man-mangkam theeꞌiy God.antan, amanaman-a, thanan nath waaꞌ-waaꞌiythan nunang, ngul-nyaaꞌ yump-yumpiythan nunang.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Ngay kan pam wiy anangan waaꞌāng nungka, thanan maꞌ-aath-aathantan niiyang churchangan, deaconsan waaꞌ-waaꞌantan thanang. Nil weeꞌ-nath kaangk deaconan iiy-iiyow-a, nil pam koyꞌ iiy-iiyow, aꞌ nil pam min anman iiy-iiyowa, aꞌ nil ngak way mungkanan keꞌ iiy-iiyow, aꞌ wukal-weenthan keꞌ iiy-iiyow thamp.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Niliy-a, kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyow wik God.antam anangan nilan want ngampar, nil pal-puy keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyow, keꞌ muukamow thakan, puth woyan God.antam anman wak-wakow.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Than pam weeꞌ-weeꞌanangan kaangk maꞌ-aath-aathayn niiyang churchangan-a, nint thath-thathān thanang, nathwey minam iiy-iiyantana, nath yaꞌ yaakaꞌa! Thanwey nath minam iiy-iiyiythan-a, aꞌ kan-kanam paththam God.an ngangkangam piꞌ-piꞌiythan nunanganiy-a, yaa.wey, niiy thawān thant than ep maꞌ-aath-aathayn niiyang churchangana.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Wanch thum thanttam anangan thampa, than thamp minam anman iiy-iiyayn; wikana keꞌ kal-kalayna, waaꞌ-waaꞌayn thant, pal-puyana; ngak way mungkanan keꞌ iiy-iiyayn, puth kuchek waap minangam iiy-iiyayn, aꞌ maꞌ-thayan iiy-iiyayn.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Pam nil deacon alangan-a, wanch thonam anman piꞌ-piꞌow, kuchamana yaꞌa; aꞌ nil minam piꞌ-piꞌow thanang, wanch thum nungantamana aꞌ puk manyiy nungantam thamp.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Pam deacon anan work minaman iiy-iiyiy God.antan-a, wiyangan thathayn nunang pam nil minam iiy-iiyan; aꞌ puth nilaniy-a, wikan minaniy ngangk thayanam waaꞌ-waaꞌiy thant wiyantana, Jesus Christ.antamana.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 — ausente —
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Puth wik God.antamana ngamp ngaantam-ngeey-ngeeyanamp an wik min paththam a! Nil puth waaꞌ ngampar ngamp want-wanttakan minaman iiy-iiyāmp meeꞌ nungantangana. Nil kaꞌathaman-a, wuut mangk ngamparamantana manyam thaaꞌ-thanpanam waaꞌ thant, puth nil nyiingk-nyiingk ngulana an ep-paththam wik yot ngul waaꞌ-waaꞌana, engkanang ngul wun-wunan ngampar, nil nhengk nungantam Jesus.an meenath ngampar, nilan aak iikanakan keꞌ ngurp ngampam yimanangan uk; inan putha, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan meeꞌ yotantang meenath ngampar nil Jesus.an nhengk God.antama, aꞌ puth ngaantiyongk God.antam al-alangan thathin nunang; puth inan thampa, nil God.angan kan koyam matath nunang, aak iikanak kenyan. Aꞌ pam wanchangana kan waaꞌ-waaꞌin nunang pam wanch wiyantana, aak umyompanamakan, thaaꞌnganth thon-thonantan. Aak nath-nathan wun-wuntan-a, pam wanch wiy al-alangan kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang nil nhengk God.antaman.
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.