1 Pedro 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌ inan ngeeyān thampa: niiy wanch thum anangan moom keꞌ iiy-iiyān thant pam thum niiyantamakana, yaꞌa, niiy paththam wik ngeey-ngeeyān thananga. Than wiyang nathwey wik God.antam kaangk keꞌwey ngeey-ngeeyaynan-a, thanan ngul thath-thathayn niiyang minaman iiy-iiyāna, puth nanpalana than ngangk theeꞌiythan ngula nungantana Christ.antan. Niiy keꞌa thaaꞌ-ngoontanan thaw-thawān thantana.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Than thath-thathayn niiyangan-a, thanan ngaantam-ngeey-ngeeyayn ngul niiy God anman ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang aꞌ min anman iiy-iiyaniy ngula.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Niiy wanchangwey nath kulich min-minam ngoonchin aꞌ bangles thampa putha man uch min ngoonchina, aꞌ putha yangan thakan min-minam yump-yumpwina keꞌ menth-mentham yump-yumpwin niiyantakamana. Puth yimanangan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna yaꞌa. Puth kulich anangan kathamantan; wiy anangan thampa ngul wayamantan.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Niiy nath min-minaman yump-yumpwin-a, puth niiyana min anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, ngangk minangaman iiy-iiyān wiyantan, aꞌ thaaꞌ mich-micham thaw-thawān thantana — inan puth mina meeꞌ God.antangana, nil kaangk ngampangan yimanangan thath-thathowa.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Keenkanamaniya, than wanch wiy al-alangan God.an monkan-wak-wakin nunang aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyin nil kan-kanaman thaw-thaw thant. Thananiya wik pam thum thanttam anangan ngeey-ngeeyin, anpalana, thanan min-minam ngul iiy-iiyin.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Nil wanch thum Abraham.antam Sarah.ana yimanangan min iiy-iiy, nil Abraham.an wik ngeey-ngeey nunang aꞌ moom nungantaman waaꞌ nunang. Yaa, niiy nath minan yump-yumpin-a, aꞌ nath winynyang keꞌan moꞌ-moꞌinwey-a, yaa, niiy woyan Sarah.antam anman wak-wakān.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Niiyalang, pam thumangana, niiy wik inangan ngeey-ngeeyān thampa: wanchiya kemp thayan keꞌ pam yimanangan yaꞌa. Niiy ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang wanch thum niiyantam nanangan aꞌ minam piꞌ-piꞌān thanang, puth niiy karp pam wanch God.antam, aꞌ nil God.anganiya thanang thamp kalow aak nungantamakana. Niiywey minam keꞌwey iiy-iiyin wanch thum niiyantamakan-a, yaa, niiyan keꞌ-ngul minaman meeꞌ-wuthanamin God.antan, yaꞌa.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Aꞌ niiy Christians yotamanganiya inan ngeeyāna: niiy ngangk minangam karpam anman iiy-iiyān, minam piꞌ-piꞌwun niiyantakamana keꞌ niiy kampan niiyantam anangan piꞌ-piꞌaniy thanang, niiy ngangk mam-mamān thanang wiy anangan aꞌ keꞌ ulp-ulpāna!
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Nil weeꞌang nathwey way yumpow niiyantan-a, aak-yaꞌangan-a, yaa, niiy puthangkaniya way keꞌ yumpān nungantana. Nil weeꞌan nathwey kulak wenkiy niiyantan-a, aꞌ aak-yaꞌang thak waaꞌ-waaꞌiy niiyanganwey-a, yaa, niiy puthangkaniy keꞌ kul thaw-thawān nungantana, yaꞌa. Niiy God.antan meeꞌ-wuthanamān nungant nil yipam maꞌ-aath-aathow nunang. Aꞌ nil God.angan ngul maꞌ-aath-aathow niiyang aꞌ minam ngul iiy-iiyow niiyant, puth nilaniy naakanakan ump niiyang, nil yipam min anman iiy-iiyow niiyantana.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Puth lat ngench thayananga wik inangan waaꞌ-waaꞌana:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Niiy paththam way anangan want-wantāna, aꞌ minam anman iiy-iiyān.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Puth nil God.anganiy minam piꞌ-piꞌan pam wanch anangan than wikan ngeey-ngeeyantan nunang,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ngamp min anman iiy-iiyāmpan-a, nil puth weeꞌanga wayathow ngampangana? An yaꞌa.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Than nath aak-yaꞌang wayan iiy-iiyiythan niiyantan-a, nil God.angana ngangk minangam ngul piꞌ-piꞌow niiyang. Niiy keꞌ winynyang moꞌān thanttamana, aꞌ niiy ngangk wayana keꞌ iiy-iiyāna.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Puth niiyaniya, Christ ngangkangam piꞌ-piꞌān nunang, aꞌ monkan-wak-wakān nunang thonakama, nilam moom piꞌan paththama. Niiy kan meeꞌmiy nil God.angan minam piꞌ-piꞌow niiyangan, puth ngul kalow niiyang aak nungantamakana, yaa, niiy wik inangan ngaantam-ngeey-ngeeyāna niiy want-wanttakan koochanathān thant wiyantanweya. Anpalana wiy anangan aak ngeen nathan engkiythan niiyant wik God.antamakan-a, niiy erkam paththam waaꞌān thantweya.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Puth ulp-ulpanang keꞌ wik waaꞌ-waaꞌāna yaꞌa, thaaꞌ mich-micham thaw-thawān thantweya. Niiy puth ngaantam-ngeey-ngeeyān nil God.angan ngeey-ngeeyan wik ngampan thaw-thawanamp. Niiy nathwey wayan ngaantam-ngeey-ngeeyān-a, wayan erkam wantāna, minam anman iiy-iiyāna. Yaa, anpalana, than wiy anangan ngul-nyaaꞌ iiy-iiyayn, than pam wanch al-alangaman thaaꞌ-thengk-thengkathantan niiyang niiy puth minam monkan-wak-wakaniy nunang Jesus Christ.an.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Niiy woyan min nath wak-wakinan-a, thanan nath way yump-yumpiythan niiyant. Wiyiya, nil God.ana thaaꞌ-pant keꞌ thawiy niiyantam, nil puth meeꞌmiy an kan-kanam min niiyant, yipam ngangk thay-thayanathow niiyang. Niiy nath wayan iiy-iiyinan-a, than puthangkana way nath iiy-iiyiythan niiyant, yaa, an kana, keꞌ-wiy-paththam, niiy keꞌ ngangk wayan iiy-iiyāna.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nil Christ.ana way keꞌam iiy-iiy, yaꞌa, nil min anman, puth nilaniya utham way ngamparamak. Nil God.angan keꞌ ngampangan kuchiy-a, puth yaꞌa, nil Christ.an aak ngamparamang nilaniy uthama, nil yipam kalow ngampang nungant God.antan. Nil Christ.an maꞌ-thonam anman utham ngampar, nil keꞌ-ngul uthamiy puthamaniy ngula, yaꞌa. Puth nhinthan-maany nungantamana keꞌam uthama, yaꞌa, nil God.angan man-yetham piꞌ-piꞌ nunang.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Anpalana, nhinthan-maany nungantamanganiya, wik God.antaman waaꞌ-waaꞌ thant nhinthan-maany wiy al-alantan aak thonangan wunin, keꞌ jailang yimanangan.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 — ausente —
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 aꞌ putha nil koyaman mat ngula. Nil Christ.an moom piꞌan ngul iiy-iiyan karpam nungantang God.antang, nil moom iiy-iiyan thant ngaantiyongk al-alantan aꞌ oony min al-alantan thaka.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.