1 Pedro 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aꞌ inan ngeeyān thampa: niiy wanch thum anangan moom keꞌ iiy-iiyān thant pam thum niiyantamakana, yaꞌa, niiy paththam wik ngeey-ngeeyān thananga. Than wiyang nathwey wik God.antam kaangk keꞌwey ngeey-ngeeyaynan-a, thanan ngul thath-thathayn niiyang minaman iiy-iiyāna, puth nanpalana than ngangk theeꞌiythan ngula nungantana Christ.antan. Niiy keꞌa thaaꞌ-ngoontanan thaw-thawān thantana.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Than thath-thathayn niiyangan-a, thanan ngaantam-ngeey-ngeeyayn ngul niiy God anman ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang aꞌ min anman iiy-iiyaniy ngula.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Niiy wanchangwey nath kulich min-minam ngoonchin aꞌ bangles thampa putha man uch min ngoonchina, aꞌ putha yangan thakan min-minam yump-yumpwina keꞌ menth-mentham yump-yumpwin niiyantakamana. Puth yimanangan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna yaꞌa. Puth kulich anangan kathamantan; wiy anangan thampa ngul wayamantan.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Niiy nath min-minaman yump-yumpwin-a, puth niiyana min anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, ngangk minangaman iiy-iiyān wiyantan, aꞌ thaaꞌ mich-micham thaw-thawān thantana — inan puth mina meeꞌ God.antangana, nil kaangk ngampangan yimanangan thath-thathowa.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Keenkanamaniya, than wanch wiy al-alangan God.an monkan-wak-wakin nunang aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyin nil kan-kanaman thaw-thaw thant. Thananiya wik pam thum thanttam anangan ngeey-ngeeyin, anpalana, thanan min-minam ngul iiy-iiyin.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Nil wanch thum Abraham.antam Sarah.ana yimanangan min iiy-iiy, nil Abraham.an wik ngeey-ngeey nunang aꞌ moom nungantaman waaꞌ nunang. Yaa, niiy nath minan yump-yumpin-a, aꞌ nath winynyang keꞌan moꞌ-moꞌinwey-a, yaa, niiy woyan Sarah.antam anman wak-wakān.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Niiyalang, pam thumangana, niiy wik inangan ngeey-ngeeyān thampa: wanchiya kemp thayan keꞌ pam yimanangan yaꞌa. Niiy ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang wanch thum niiyantam nanangan aꞌ minam piꞌ-piꞌān thanang, puth niiy karp pam wanch God.antam, aꞌ nil God.anganiya thanang thamp kalow aak nungantamakana. Niiywey minam keꞌwey iiy-iiyin wanch thum niiyantamakan-a, yaa, niiyan keꞌ-ngul minaman meeꞌ-wuthanamin God.antan, yaꞌa.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Aꞌ niiy Christians yotamanganiya inan ngeeyāna: niiy ngangk minangam karpam anman iiy-iiyān, minam piꞌ-piꞌwun niiyantakamana keꞌ niiy kampan niiyantam anangan piꞌ-piꞌaniy thanang, niiy ngangk mam-mamān thanang wiy anangan aꞌ keꞌ ulp-ulpāna!
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Nil weeꞌang nathwey way yumpow niiyantan-a, aak-yaꞌangan-a, yaa, niiy puthangkaniya way keꞌ yumpān nungantana. Nil weeꞌan nathwey kulak wenkiy niiyantan-a, aꞌ aak-yaꞌang thak waaꞌ-waaꞌiy niiyanganwey-a, yaa, niiy puthangkaniy keꞌ kul thaw-thawān nungantana, yaꞌa. Niiy God.antan meeꞌ-wuthanamān nungant nil yipam maꞌ-aath-aathow nunang. Aꞌ nil God.angan ngul maꞌ-aath-aathow niiyang aꞌ minam ngul iiy-iiyow niiyant, puth nilaniy naakanakan ump niiyang, nil yipam min anman iiy-iiyow niiyantana.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Puth lat ngench thayananga wik inangan waaꞌ-waaꞌana:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Niiy paththam way anangan want-wantāna, aꞌ minam anman iiy-iiyān.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Puth nil God.anganiy minam piꞌ-piꞌan pam wanch anangan than wikan ngeey-ngeeyantan nunang,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ngamp min anman iiy-iiyāmpan-a, nil puth weeꞌanga wayathow ngampangana? An yaꞌa.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Than nath aak-yaꞌang wayan iiy-iiyiythan niiyantan-a, nil God.angana ngangk minangam ngul piꞌ-piꞌow niiyang. Niiy keꞌ winynyang moꞌān thanttamana, aꞌ niiy ngangk wayana keꞌ iiy-iiyāna.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Puth niiyaniya, Christ ngangkangam piꞌ-piꞌān nunang, aꞌ monkan-wak-wakān nunang thonakama, nilam moom piꞌan paththama. Niiy kan meeꞌmiy nil God.angan minam piꞌ-piꞌow niiyangan, puth ngul kalow niiyang aak nungantamakana, yaa, niiy wik inangan ngaantam-ngeey-ngeeyāna niiy want-wanttakan koochanathān thant wiyantanweya. Anpalana wiy anangan aak ngeen nathan engkiythan niiyant wik God.antamakan-a, niiy erkam paththam waaꞌān thantweya.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Puth ulp-ulpanang keꞌ wik waaꞌ-waaꞌāna yaꞌa, thaaꞌ mich-micham thaw-thawān thantweya. Niiy puth ngaantam-ngeey-ngeeyān nil God.angan ngeey-ngeeyan wik ngampan thaw-thawanamp. Niiy nathwey wayan ngaantam-ngeey-ngeeyān-a, wayan erkam wantāna, minam anman iiy-iiyāna. Yaa, anpalana, than wiy anangan ngul-nyaaꞌ iiy-iiyayn, than pam wanch al-alangaman thaaꞌ-thengk-thengkathantan niiyang niiy puth minam monkan-wak-wakaniy nunang Jesus Christ.an.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Niiy woyan min nath wak-wakinan-a, thanan nath way yump-yumpiythan niiyant. Wiyiya, nil God.ana thaaꞌ-pant keꞌ thawiy niiyantam, nil puth meeꞌmiy an kan-kanam min niiyant, yipam ngangk thay-thayanathow niiyang. Niiy nath wayan iiy-iiyinan-a, than puthangkana way nath iiy-iiyiythan niiyant, yaa, an kana, keꞌ-wiy-paththam, niiy keꞌ ngangk wayan iiy-iiyāna.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Nil Christ.ana way keꞌam iiy-iiy, yaꞌa, nil min anman, puth nilaniya utham way ngamparamak. Nil God.angan keꞌ ngampangan kuchiy-a, puth yaꞌa, nil Christ.an aak ngamparamang nilaniy uthama, nil yipam kalow ngampang nungant God.antan. Nil Christ.an maꞌ-thonam anman utham ngampar, nil keꞌ-ngul uthamiy puthamaniy ngula, yaꞌa. Puth nhinthan-maany nungantamana keꞌam uthama, yaꞌa, nil God.angan man-yetham piꞌ-piꞌ nunang.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Anpalana, nhinthan-maany nungantamanganiya, wik God.antaman waaꞌ-waaꞌ thant nhinthan-maany wiy al-alantan aak thonangan wunin, keꞌ jailang yimanangan.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 — ausente —
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 aꞌ putha nil koyaman mat ngula. Nil Christ.an moom piꞌan ngul iiy-iiyan karpam nungantang God.antang, nil moom iiy-iiyan thant ngaantiyongk al-alantan aꞌ oony min al-alantan thaka.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.