1 Pedro 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌ inan ngeeyān thampa: niiy wanch thum anangan moom keꞌ iiy-iiyān thant pam thum niiyantamakana, yaꞌa, niiy paththam wik ngeey-ngeeyān thananga. Than wiyang nathwey wik God.antam kaangk keꞌwey ngeey-ngeeyaynan-a, thanan ngul thath-thathayn niiyang minaman iiy-iiyāna, puth nanpalana than ngangk theeꞌiythan ngula nungantana Christ.antan. Niiy keꞌa thaaꞌ-ngoontanan thaw-thawān thantana.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Than thath-thathayn niiyangan-a, thanan ngaantam-ngeey-ngeeyayn ngul niiy God anman ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang aꞌ min anman iiy-iiyaniy ngula.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Niiy wanchangwey nath kulich min-minam ngoonchin aꞌ bangles thampa putha man uch min ngoonchina, aꞌ putha yangan thakan min-minam yump-yumpwina keꞌ menth-mentham yump-yumpwin niiyantakamana. Puth yimanangan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna yaꞌa. Puth kulich anangan kathamantan; wiy anangan thampa ngul wayamantan.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Niiy nath min-minaman yump-yumpwin-a, puth niiyana min anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, ngangk minangaman iiy-iiyān wiyantan, aꞌ thaaꞌ mich-micham thaw-thawān thantana — inan puth mina meeꞌ God.antangana, nil kaangk ngampangan yimanangan thath-thathowa.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Keenkanamaniya, than wanch wiy al-alangan God.an monkan-wak-wakin nunang aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyin nil kan-kanaman thaw-thaw thant. Thananiya wik pam thum thanttam anangan ngeey-ngeeyin, anpalana, thanan min-minam ngul iiy-iiyin.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Nil wanch thum Abraham.antam Sarah.ana yimanangan min iiy-iiy, nil Abraham.an wik ngeey-ngeey nunang aꞌ moom nungantaman waaꞌ nunang. Yaa, niiy nath minan yump-yumpin-a, aꞌ nath winynyang keꞌan moꞌ-moꞌinwey-a, yaa, niiy woyan Sarah.antam anman wak-wakān.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Niiyalang, pam thumangana, niiy wik inangan ngeey-ngeeyān thampa: wanchiya kemp thayan keꞌ pam yimanangan yaꞌa. Niiy ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang wanch thum niiyantam nanangan aꞌ minam piꞌ-piꞌān thanang, puth niiy karp pam wanch God.antam, aꞌ nil God.anganiya thanang thamp kalow aak nungantamakana. Niiywey minam keꞌwey iiy-iiyin wanch thum niiyantamakan-a, yaa, niiyan keꞌ-ngul minaman meeꞌ-wuthanamin God.antan, yaꞌa.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Aꞌ niiy Christians yotamanganiya inan ngeeyāna: niiy ngangk minangam karpam anman iiy-iiyān, minam piꞌ-piꞌwun niiyantakamana keꞌ niiy kampan niiyantam anangan piꞌ-piꞌaniy thanang, niiy ngangk mam-mamān thanang wiy anangan aꞌ keꞌ ulp-ulpāna!
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Nil weeꞌang nathwey way yumpow niiyantan-a, aak-yaꞌangan-a, yaa, niiy puthangkaniya way keꞌ yumpān nungantana. Nil weeꞌan nathwey kulak wenkiy niiyantan-a, aꞌ aak-yaꞌang thak waaꞌ-waaꞌiy niiyanganwey-a, yaa, niiy puthangkaniy keꞌ kul thaw-thawān nungantana, yaꞌa. Niiy God.antan meeꞌ-wuthanamān nungant nil yipam maꞌ-aath-aathow nunang. Aꞌ nil God.angan ngul maꞌ-aath-aathow niiyang aꞌ minam ngul iiy-iiyow niiyant, puth nilaniy naakanakan ump niiyang, nil yipam min anman iiy-iiyow niiyantana.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Puth lat ngench thayananga wik inangan waaꞌ-waaꞌana:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Niiy paththam way anangan want-wantāna, aꞌ minam anman iiy-iiyān.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Puth nil God.anganiy minam piꞌ-piꞌan pam wanch anangan than wikan ngeey-ngeeyantan nunang,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ngamp min anman iiy-iiyāmpan-a, nil puth weeꞌanga wayathow ngampangana? An yaꞌa.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Than nath aak-yaꞌang wayan iiy-iiyiythan niiyantan-a, nil God.angana ngangk minangam ngul piꞌ-piꞌow niiyang. Niiy keꞌ winynyang moꞌān thanttamana, aꞌ niiy ngangk wayana keꞌ iiy-iiyāna.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Puth niiyaniya, Christ ngangkangam piꞌ-piꞌān nunang, aꞌ monkan-wak-wakān nunang thonakama, nilam moom piꞌan paththama. Niiy kan meeꞌmiy nil God.angan minam piꞌ-piꞌow niiyangan, puth ngul kalow niiyang aak nungantamakana, yaa, niiy wik inangan ngaantam-ngeey-ngeeyāna niiy want-wanttakan koochanathān thant wiyantanweya. Anpalana wiy anangan aak ngeen nathan engkiythan niiyant wik God.antamakan-a, niiy erkam paththam waaꞌān thantweya.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Puth ulp-ulpanang keꞌ wik waaꞌ-waaꞌāna yaꞌa, thaaꞌ mich-micham thaw-thawān thantweya. Niiy puth ngaantam-ngeey-ngeeyān nil God.angan ngeey-ngeeyan wik ngampan thaw-thawanamp. Niiy nathwey wayan ngaantam-ngeey-ngeeyān-a, wayan erkam wantāna, minam anman iiy-iiyāna. Yaa, anpalana, than wiy anangan ngul-nyaaꞌ iiy-iiyayn, than pam wanch al-alangaman thaaꞌ-thengk-thengkathantan niiyang niiy puth minam monkan-wak-wakaniy nunang Jesus Christ.an.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Niiy woyan min nath wak-wakinan-a, thanan nath way yump-yumpiythan niiyant. Wiyiya, nil God.ana thaaꞌ-pant keꞌ thawiy niiyantam, nil puth meeꞌmiy an kan-kanam min niiyant, yipam ngangk thay-thayanathow niiyang. Niiy nath wayan iiy-iiyinan-a, than puthangkana way nath iiy-iiyiythan niiyant, yaa, an kana, keꞌ-wiy-paththam, niiy keꞌ ngangk wayan iiy-iiyāna.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nil Christ.ana way keꞌam iiy-iiy, yaꞌa, nil min anman, puth nilaniya utham way ngamparamak. Nil God.angan keꞌ ngampangan kuchiy-a, puth yaꞌa, nil Christ.an aak ngamparamang nilaniy uthama, nil yipam kalow ngampang nungant God.antan. Nil Christ.an maꞌ-thonam anman utham ngampar, nil keꞌ-ngul uthamiy puthamaniy ngula, yaꞌa. Puth nhinthan-maany nungantamana keꞌam uthama, yaꞌa, nil God.angan man-yetham piꞌ-piꞌ nunang.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Anpalana, nhinthan-maany nungantamanganiya, wik God.antaman waaꞌ-waaꞌ thant nhinthan-maany wiy al-alantan aak thonangan wunin, keꞌ jailang yimanangan.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 — ausente —
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 — ausente —
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 aꞌ putha nil koyaman mat ngula. Nil Christ.an moom piꞌan ngul iiy-iiyan karpam nungantang God.antang, nil moom iiy-iiyan thant ngaantiyongk al-alantan aꞌ oony min al-alantan thaka.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.