1 João 5
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Than weeꞌ-weeꞌanangana Jesus.an ngaantam-ngeeyiythan nunanga nil pam anmana nil God.angan keenkanaman kaaꞌngak nunang kuchowan ngampar-a, nil God.angana puk nungantam waaꞌow thananga. Aꞌ than weeꞌ-weeꞌanangan kaangk wuntan piip God.antan-a, yimanang than pam wanch nungantam al-alantan thamana kaangk wunayn thanta.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ngamp nathwey God.antan kaangk paththam wunimp-a, puth wik nungantaman keꞌ-ngoongkam ngeey-ngeeyimp-a, yaa, an ngamp meeꞌmiy ngamparakam ngampan kan-kanam pam wanch nungantam al-alantan kaangk wun-wunanamp thanta.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ngamp puth God.antan kaangk wunimp-a, yaa, ngampaniya wik nungantaman keꞌ-ngoongkam anman ngeey-ngeeyāmpa! Wik nungantam anangan thayan keꞌam wunan ngampar yaꞌa, wik min paththam anman wunan ngampar.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan puk God.antaman iiy-iiyanamp-a, ngamp oony way piꞌanan thaamp-thaampanamp nunanga, wik keꞌ ngeey-ngeeyanamp nunang, yaꞌa. Ngamp puth Jesus Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunanga, nilaniy-a, maꞌ-aath-aathan ngampanga yipam oony way piꞌanan thaamp-thaampāmp nunanga, wik keꞌ yipam ngeeyāmp nungantamana.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Nil puth weeꞌangam nath um thaampowan oony way piꞌanan e? Yaꞌa! Ngamp-ngampaman keꞌ thaampimpana! Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Jesus.an ngaantam-ngeeyāmp nunang nilan nhengk God.antaman-a, an ngamp ep um thaamp-thaampāmp nunang, oony way piꞌananiya.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Nil Jesus Christ.ana aak iikanakan uk, aꞌ nil John.angana kuchek ngakangan kuungk nunanga, puth inan thonakam yaꞌa, anpalan-a, than mulathin nunanga aꞌ nil chaapar nungantaman theetath way ngamparamakana. Nil Ngeen-Wiy Min God.antamangana waaꞌ-waaꞌan ngampar wik anangan Jesus.antamana kan-kanamana. Nil Ngeen-Wiy anana wik keꞌam uuy-uuyamana, yaꞌa, nil kan-kanam anman thaw-thawana.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ngamp wik ngeey-ngeeyanamp thananga, pam wanchangan waaꞌ-waaꞌantan ngampara, puth wik nil God.angan waaꞌ-waaꞌan ngampar-a, an min-minam ngeeyāmp paththama, nil puth pam piꞌan paththam, nilaniy-a, kan-kanam waaꞌan ngampar nhengk nungantam alantamana.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Than weeꞌ-weeꞌanangan nhengk God.antaman ngaantam-ngeeyayn nunang-a, an than Christ.ana ngangkangan kan-kanam piꞌ-piꞌantan nunang nilan nhengk God.antaman. Than weeꞌ-weeꞌanangan God.an keꞌaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang-a, an than yaan thaw-thawantan thanttakamana keꞌ Jesus.an nhengk God.antaman keꞌ yaꞌana, nil God.ana keꞌ wik yimanangan uuy-uuyaman, puth yaꞌa, than pam anangaman yaan wik uuy-uuyamantan than-thanttakama puth thanan kan-kanam keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan wik nil God.angan waaꞌ kan-kanam nhengk nungantam alantamana.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Nil God.angana wik inangan waaꞌa: nil ngangk ngulakam ngul theeꞌow ngampar, nil Jesus.angan maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌow ngampang, ngampaniy-a, nungantangan ngulakam wunāmpa, aak umpuyangama, puth nil kanam kaaꞌ-piichanath ngampanga.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan nhengk God.antaman ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunang-a, an ngamp aak umpuyangam ngul wunāmp God.antangana, puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan keꞌaman nhengk God.antaman ngangkangan piꞌ-piꞌanamp-a, an ngamp aak umpuyangam keꞌ wunāmp God.antangan, yaꞌa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngay lat inan umpang niiyanta niiy yipam meeꞌmiy iiyān niiy maꞌ God.antangan ngul wunān ngulakamana, niiyan puth nhengk God.antaman ngangkangana piꞌ-piꞌaniy nunanga.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ngamp nathwey puk God.antam-a, ngamp meeꞌmiy nil kan ngeey-ngeeyan ngampanga, ngamp keꞌ-paal ngangk thay-thayanam thawanamp nunganta. Nil kan-kanam ngeeyan ngampang ngamp ngeenak nathwey thawanamp nunganta, ngampaniya puth wik minakan thawāmpant, keꞌ nil anana wik minan waaꞌ-waaꞌan ngampara.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ngamp kan-ngul meeꞌmiya, ngamp ngeenak nathan thawāmp nungantwey-a, nilan-a, ngul ngeeyow ngampanga. Ngamp inan thampan meeꞌmiy ngula, ngamp ngeenak nathan thawāmp nungant-a, nilan-a, ngul theeꞌow ngampara.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Niiy nath Christian thonan thathin nunanga wayan yump-yumpan-a, niiyana meeꞌ-wuthanamān nunganta. Anpalan-a, nil God.angan ngul kaaꞌ-piichanathowa aꞌ thayanathowana. Puth pam wanch wiy al-alangan puy-puyam paththam way yump-yumpantana, keꞌ-ngoongkam anmana. Than keꞌ-paal way-wayam iiy-iiyantana, than thanttakama woyan mulakan wak-wakantan, aak way aakanakana. Ngay keꞌ thawing niiyanta meeꞌ-wuthanamān thantana.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Way yotam anangan yump-yumpanamp-a, an way meeꞌ God.antangana! Puth ngamp way anangan wantāmp-a, aꞌ God.ant wampāmp-a, nil keꞌ ngaantam-ngeeyow way ngamparam anpalana.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ngamp puth meeꞌmiy ngula ngamp weeꞌ-weeꞌanangan puk God.antaman iiy-iiyanamp-a, an ngamp wayan keꞌ yump-yumpāmp, yaꞌa; puth nil nhengk God.antam alangana ep maꞌ-keeꞌ-wunpan ngampara, nil oony way piꞌan alangan keꞌ yipam wayathow ngampang.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ngamp puth meeꞌmiy ngul ngampaniy-a, puk God.antamana, puth wiy anangan yaꞌa, nil oony way piꞌan alangana maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan thanang, yot anangana.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ngamp meeꞌmiy ngul nil nhengk God.antamana inpal kenyan uk ngampara, ngamp yipam God.an min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunanga, puth kan-kanam thiichāmp nunanga, nil thonam anman God kan-kanam paththam, wiy yaꞌa. Yaa, ngamp iniy ngul-a, maꞌ pulantang iiy-iiyanamp, God.antang-a, putha Jesus Christ.antang, nhengk nungantamantanga. Nil inana kan-kanam God paththama. Nilam thonamangan ngangk ngulakaman piꞌ-piꞌow ngampanga.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Puk ngatharam-ang, niiyiya yuk ngeen-wiy keꞌ thaaꞌ-kuumpān thanang, yaꞌa, yuk wayanang al-alantaman niiy kecham iiyāna, keꞌ-ngoongkam anmana! Niiy God thonakam anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna! wiy anangan yaꞌa!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.