1 João 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Than weeꞌ-weeꞌanangana Jesus.an ngaantam-ngeeyiythan nunanga nil pam anmana nil God.angan keenkanaman kaaꞌngak nunang kuchowan ngampar-a, nil God.angana puk nungantam waaꞌow thananga. Aꞌ than weeꞌ-weeꞌanangan kaangk wuntan piip God.antan-a, yimanang than pam wanch nungantam al-alantan thamana kaangk wunayn thanta.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ngamp nathwey God.antan kaangk paththam wunimp-a, puth wik nungantaman keꞌ-ngoongkam ngeey-ngeeyimp-a, yaa, an ngamp meeꞌmiy ngamparakam ngampan kan-kanam pam wanch nungantam al-alantan kaangk wun-wunanamp thanta.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ngamp puth God.antan kaangk wunimp-a, yaa, ngampaniya wik nungantaman keꞌ-ngoongkam anman ngeey-ngeeyāmpa! Wik nungantam anangan thayan keꞌam wunan ngampar yaꞌa, wik min paththam anman wunan ngampar.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan puk God.antaman iiy-iiyanamp-a, ngamp oony way piꞌanan thaamp-thaampanamp nunanga, wik keꞌ ngeey-ngeeyanamp nunang, yaꞌa. Ngamp puth Jesus Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunanga, nilaniy-a, maꞌ-aath-aathan ngampanga yipam oony way piꞌanan thaamp-thaampāmp nunanga, wik keꞌ yipam ngeeyāmp nungantamana.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nil puth weeꞌangam nath um thaampowan oony way piꞌanan e? Yaꞌa! Ngamp-ngampaman keꞌ thaampimpana! Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Jesus.an ngaantam-ngeeyāmp nunang nilan nhengk God.antaman-a, an ngamp ep um thaamp-thaampāmp nunang, oony way piꞌananiya.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Nil Jesus Christ.ana aak iikanakan uk, aꞌ nil John.angana kuchek ngakangan kuungk nunanga, puth inan thonakam yaꞌa, anpalan-a, than mulathin nunanga aꞌ nil chaapar nungantaman theetath way ngamparamakana. Nil Ngeen-Wiy Min God.antamangana waaꞌ-waaꞌan ngampar wik anangan Jesus.antamana kan-kanamana. Nil Ngeen-Wiy anana wik keꞌam uuy-uuyamana, yaꞌa, nil kan-kanam anman thaw-thawana.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Ngamp wik ngeey-ngeeyanamp thananga, pam wanchangan waaꞌ-waaꞌantan ngampara, puth wik nil God.angan waaꞌ-waaꞌan ngampar-a, an min-minam ngeeyāmp paththama, nil puth pam piꞌan paththam, nilaniy-a, kan-kanam waaꞌan ngampar nhengk nungantam alantamana.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Than weeꞌ-weeꞌanangan nhengk God.antaman ngaantam-ngeeyayn nunang-a, an than Christ.ana ngangkangan kan-kanam piꞌ-piꞌantan nunang nilan nhengk God.antaman. Than weeꞌ-weeꞌanangan God.an keꞌaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang-a, an than yaan thaw-thawantan thanttakamana keꞌ Jesus.an nhengk God.antaman keꞌ yaꞌana, nil God.ana keꞌ wik yimanangan uuy-uuyaman, puth yaꞌa, than pam anangaman yaan wik uuy-uuyamantan than-thanttakama puth thanan kan-kanam keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan wik nil God.angan waaꞌ kan-kanam nhengk nungantam alantamana.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Nil God.angana wik inangan waaꞌa: nil ngangk ngulakam ngul theeꞌow ngampar, nil Jesus.angan maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌow ngampang, ngampaniy-a, nungantangan ngulakam wunāmpa, aak umpuyangama, puth nil kanam kaaꞌ-piichanath ngampanga.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan nhengk God.antaman ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunang-a, an ngamp aak umpuyangam ngul wunāmp God.antangana, puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan keꞌaman nhengk God.antaman ngangkangan piꞌ-piꞌanamp-a, an ngamp aak umpuyangam keꞌ wunāmp God.antangan, yaꞌa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngay lat inan umpang niiyanta niiy yipam meeꞌmiy iiyān niiy maꞌ God.antangan ngul wunān ngulakamana, niiyan puth nhengk God.antaman ngangkangana piꞌ-piꞌaniy nunanga.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Ngamp nathwey puk God.antam-a, ngamp meeꞌmiy nil kan ngeey-ngeeyan ngampanga, ngamp keꞌ-paal ngangk thay-thayanam thawanamp nunganta. Nil kan-kanam ngeeyan ngampang ngamp ngeenak nathwey thawanamp nunganta, ngampaniya puth wik minakan thawāmpant, keꞌ nil anana wik minan waaꞌ-waaꞌan ngampara.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ngamp kan-ngul meeꞌmiya, ngamp ngeenak nathan thawāmp nungantwey-a, nilan-a, ngul ngeeyow ngampanga. Ngamp inan thampan meeꞌmiy ngula, ngamp ngeenak nathan thawāmp nungant-a, nilan-a, ngul theeꞌow ngampara.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Niiy nath Christian thonan thathin nunanga wayan yump-yumpan-a, niiyana meeꞌ-wuthanamān nunganta. Anpalan-a, nil God.angan ngul kaaꞌ-piichanathowa aꞌ thayanathowana. Puth pam wanch wiy al-alangan puy-puyam paththam way yump-yumpantana, keꞌ-ngoongkam anmana. Than keꞌ-paal way-wayam iiy-iiyantana, than thanttakama woyan mulakan wak-wakantan, aak way aakanakana. Ngay keꞌ thawing niiyanta meeꞌ-wuthanamān thantana.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Way yotam anangan yump-yumpanamp-a, an way meeꞌ God.antangana! Puth ngamp way anangan wantāmp-a, aꞌ God.ant wampāmp-a, nil keꞌ ngaantam-ngeeyow way ngamparam anpalana.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ngamp puth meeꞌmiy ngula ngamp weeꞌ-weeꞌanangan puk God.antaman iiy-iiyanamp-a, an ngamp wayan keꞌ yump-yumpāmp, yaꞌa; puth nil nhengk God.antam alangana ep maꞌ-keeꞌ-wunpan ngampara, nil oony way piꞌan alangan keꞌ yipam wayathow ngampang.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ngamp puth meeꞌmiy ngul ngampaniy-a, puk God.antamana, puth wiy anangan yaꞌa, nil oony way piꞌan alangana maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan thanang, yot anangana.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Ngamp meeꞌmiy ngul nil nhengk God.antamana inpal kenyan uk ngampara, ngamp yipam God.an min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunanga, puth kan-kanam thiichāmp nunanga, nil thonam anman God kan-kanam paththam, wiy yaꞌa. Yaa, ngamp iniy ngul-a, maꞌ pulantang iiy-iiyanamp, God.antang-a, putha Jesus Christ.antang, nhengk nungantamantanga. Nil inana kan-kanam God paththama. Nilam thonamangan ngangk ngulakaman piꞌ-piꞌow ngampanga.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Puk ngatharam-ang, niiyiya yuk ngeen-wiy keꞌ thaaꞌ-kuumpān thanang, yaꞌa, yuk wayanang al-alantaman niiy kecham iiyāna, keꞌ-ngoongkam anmana! Niiy God thonakam anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna! wiy anangan yaꞌa!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.