1 João 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Than weeꞌ-weeꞌanangana Jesus.an ngaantam-ngeeyiythan nunanga nil pam anmana nil God.angan keenkanaman kaaꞌngak nunang kuchowan ngampar-a, nil God.angana puk nungantam waaꞌow thananga. Aꞌ than weeꞌ-weeꞌanangan kaangk wuntan piip God.antan-a, yimanang than pam wanch nungantam al-alantan thamana kaangk wunayn thanta.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ngamp nathwey God.antan kaangk paththam wunimp-a, puth wik nungantaman keꞌ-ngoongkam ngeey-ngeeyimp-a, yaa, an ngamp meeꞌmiy ngamparakam ngampan kan-kanam pam wanch nungantam al-alantan kaangk wun-wunanamp thanta.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ngamp puth God.antan kaangk wunimp-a, yaa, ngampaniya wik nungantaman keꞌ-ngoongkam anman ngeey-ngeeyāmpa! Wik nungantam anangan thayan keꞌam wunan ngampar yaꞌa, wik min paththam anman wunan ngampar.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan puk God.antaman iiy-iiyanamp-a, ngamp oony way piꞌanan thaamp-thaampanamp nunanga, wik keꞌ ngeey-ngeeyanamp nunang, yaꞌa. Ngamp puth Jesus Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunanga, nilaniy-a, maꞌ-aath-aathan ngampanga yipam oony way piꞌanan thaamp-thaampāmp nunanga, wik keꞌ yipam ngeeyāmp nungantamana.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nil puth weeꞌangam nath um thaampowan oony way piꞌanan e? Yaꞌa! Ngamp-ngampaman keꞌ thaampimpana! Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Jesus.an ngaantam-ngeeyāmp nunang nilan nhengk God.antaman-a, an ngamp ep um thaamp-thaampāmp nunang, oony way piꞌananiya.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Nil Jesus Christ.ana aak iikanakan uk, aꞌ nil John.angana kuchek ngakangan kuungk nunanga, puth inan thonakam yaꞌa, anpalan-a, than mulathin nunanga aꞌ nil chaapar nungantaman theetath way ngamparamakana. Nil Ngeen-Wiy Min God.antamangana waaꞌ-waaꞌan ngampar wik anangan Jesus.antamana kan-kanamana. Nil Ngeen-Wiy anana wik keꞌam uuy-uuyamana, yaꞌa, nil kan-kanam anman thaw-thawana.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ngamp wik ngeey-ngeeyanamp thananga, pam wanchangan waaꞌ-waaꞌantan ngampara, puth wik nil God.angan waaꞌ-waaꞌan ngampar-a, an min-minam ngeeyāmp paththama, nil puth pam piꞌan paththam, nilaniy-a, kan-kanam waaꞌan ngampar nhengk nungantam alantamana.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Than weeꞌ-weeꞌanangan nhengk God.antaman ngaantam-ngeeyayn nunang-a, an than Christ.ana ngangkangan kan-kanam piꞌ-piꞌantan nunang nilan nhengk God.antaman. Than weeꞌ-weeꞌanangan God.an keꞌaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang-a, an than yaan thaw-thawantan thanttakamana keꞌ Jesus.an nhengk God.antaman keꞌ yaꞌana, nil God.ana keꞌ wik yimanangan uuy-uuyaman, puth yaꞌa, than pam anangaman yaan wik uuy-uuyamantan than-thanttakama puth thanan kan-kanam keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan wik nil God.angan waaꞌ kan-kanam nhengk nungantam alantamana.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Nil God.angana wik inangan waaꞌa: nil ngangk ngulakam ngul theeꞌow ngampar, nil Jesus.angan maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌow ngampang, ngampaniy-a, nungantangan ngulakam wunāmpa, aak umpuyangama, puth nil kanam kaaꞌ-piichanath ngampanga.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan nhengk God.antaman ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunang-a, an ngamp aak umpuyangam ngul wunāmp God.antangana, puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan keꞌaman nhengk God.antaman ngangkangan piꞌ-piꞌanamp-a, an ngamp aak umpuyangam keꞌ wunāmp God.antangan, yaꞌa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngay lat inan umpang niiyanta niiy yipam meeꞌmiy iiyān niiy maꞌ God.antangan ngul wunān ngulakamana, niiyan puth nhengk God.antaman ngangkangana piꞌ-piꞌaniy nunanga.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ngamp nathwey puk God.antam-a, ngamp meeꞌmiy nil kan ngeey-ngeeyan ngampanga, ngamp keꞌ-paal ngangk thay-thayanam thawanamp nunganta. Nil kan-kanam ngeeyan ngampang ngamp ngeenak nathwey thawanamp nunganta, ngampaniya puth wik minakan thawāmpant, keꞌ nil anana wik minan waaꞌ-waaꞌan ngampara.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ngamp kan-ngul meeꞌmiya, ngamp ngeenak nathan thawāmp nungantwey-a, nilan-a, ngul ngeeyow ngampanga. Ngamp inan thampan meeꞌmiy ngula, ngamp ngeenak nathan thawāmp nungant-a, nilan-a, ngul theeꞌow ngampara.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Niiy nath Christian thonan thathin nunanga wayan yump-yumpan-a, niiyana meeꞌ-wuthanamān nunganta. Anpalan-a, nil God.angan ngul kaaꞌ-piichanathowa aꞌ thayanathowana. Puth pam wanch wiy al-alangan puy-puyam paththam way yump-yumpantana, keꞌ-ngoongkam anmana. Than keꞌ-paal way-wayam iiy-iiyantana, than thanttakama woyan mulakan wak-wakantan, aak way aakanakana. Ngay keꞌ thawing niiyanta meeꞌ-wuthanamān thantana.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Way yotam anangan yump-yumpanamp-a, an way meeꞌ God.antangana! Puth ngamp way anangan wantāmp-a, aꞌ God.ant wampāmp-a, nil keꞌ ngaantam-ngeeyow way ngamparam anpalana.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Ngamp puth meeꞌmiy ngula ngamp weeꞌ-weeꞌanangan puk God.antaman iiy-iiyanamp-a, an ngamp wayan keꞌ yump-yumpāmp, yaꞌa; puth nil nhengk God.antam alangana ep maꞌ-keeꞌ-wunpan ngampara, nil oony way piꞌan alangan keꞌ yipam wayathow ngampang.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ngamp puth meeꞌmiy ngul ngampaniy-a, puk God.antamana, puth wiy anangan yaꞌa, nil oony way piꞌan alangana maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan thanang, yot anangana.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ngamp meeꞌmiy ngul nil nhengk God.antamana inpal kenyan uk ngampara, ngamp yipam God.an min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunanga, puth kan-kanam thiichāmp nunanga, nil thonam anman God kan-kanam paththam, wiy yaꞌa. Yaa, ngamp iniy ngul-a, maꞌ pulantang iiy-iiyanamp, God.antang-a, putha Jesus Christ.antang, nhengk nungantamantanga. Nil inana kan-kanam God paththama. Nilam thonamangan ngangk ngulakaman piꞌ-piꞌow ngampanga.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Puk ngatharam-ang, niiyiya yuk ngeen-wiy keꞌ thaaꞌ-kuumpān thanang, yaꞌa, yuk wayanang al-alantaman niiy kecham iiyāna, keꞌ-ngoongkam anmana! Niiy God thonakam anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna! wiy anangan yaꞌa!
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.