1 Coríntios 9
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Pam wanch wiy al-alangan waaꞌantan ngayang keꞌ pam min yaꞌa, puth thananiy-a, moom ngatharam yaꞌa. Nil moom ngamparam alangan Jesus.angan kuch ngayang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌāng. Aꞌ puth ngay meeꞌ ngatharamang kan thathang nunang nilan wamp ngathar. Ngay kaꞌathaman wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyantana, aꞌ anpalaniya niiy ngangk ngul theeꞌ-theeꞌan nungant Christ.antana.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Pam wanch wiyangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan nil keꞌ Christ.angan keꞌam kuch ngayang, an puth yaꞌa, nilam kuch ngayanga. Niiyaniya Christians ngul iiy-iiyaniya, yaa, an meenathan nil Christ.angan kan-kanam kuch ngayang, ngay puth kaꞌathaman wik nungantaman waaꞌ-waaꞌang niiyant, aꞌ anpalaniya niiyana ngangk ngul theeꞌ-theeꞌan nungant. Yaa, an puth niiyana kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyān ngayang pam nil God.angan kuchanya!
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Pam wanch wiyangan waaꞌ-waaꞌantan ngayangwey-a, ngaywey wik yimanangan thaw-thawang thantana:
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 an-ngul wanttaka a? An-ngul min yaꞌ ey? Pam wanch Christians wiy al-alangan may minh thakan theeꞌ-theeꞌiythan ngathan ey? ngay puth work iiy-iiyang Christ.antan. An ep mina mayan theeꞌ-theeꞌantan ngathweya.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Aꞌ pam God.antam wiy al-alangan wanch thum thanttam karpam kal-kalantan thanang, thanan pal-puy iiy-iiyantan wik God.antaman weꞌ-weꞌarathantan — than al-alangan, Petera aꞌ kuunch Jesus.antama aꞌ wiy anangan nil God.angan kuch thanang workan iiy-iiyayn nunganta. An puth ngath mina yimanangan wuniy, ngay wanch thum thampan iiy-iiyingweya.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Aꞌ puungk wiy al-alangan ep-paththam wukal uw-uwantan pam wanch Christians wiy al-alantaman, than puth wik God.antaman waaꞌ-waaꞌantan thant. Ngan Barnabas.ang thonakamwey wukal churchaman keꞌam uw-uwanan, yaꞌa. Nganwey work iiy-iiyanan ngan yipam may thak piiy-piiyāna.
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Niiy kan in ngeeyāna: than soldiers nath kul piꞌanakan iiy-iiyantan-a, than wukal thanttakam kal-kalantan mayakanwey ey? An yaꞌa! than wukalan uw-uwantan pam piꞌ-piꞌanam al-alantamana. Aꞌ than pamangan maywey kaamp-kaampiythan-a, an than may mungk-mungkiythan garden thanttam anpalana! Aꞌ than pamangan nath minh cows piꞌ-piꞌiythanwey-a, an than may thuut minh al-alantaman mungk-mungkiythana!
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ngay nyiingk inan may minh thakan waaꞌang niiyant, puth wik God.antaman yimanangan thawan lat ngench thayanangana.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Nil Moses.angan wik God.antaman keenkanaman ump, “Nil minh bullockan work iiy-iiyiy niiyantan-a, may wheat thakan aakangan maak-maakiy peꞌanan yipam pent-pentayn-a, niiyaniya thaaꞌ nungantaman keꞌ kathān nunanga, yaꞌa, nil yipam may wiy thampan mungk-mungkowa.” Puth nil God.angan minh bullocks anangan yaan waaꞌ-waaꞌan,
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 nil nganangan ngaantam-ngeey-ngeeyan workan iiy-iiyanan nungantana, wik nungantaman waaꞌ-waaꞌanan niiyantana. Ngan keꞌ pam anangana mayan emathantan, garden angana. Than mayan kaampantan thuthantan thakan-a, than thampan-a, ngaantam-ngeeyantan than may ngul mungkayna.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Nganan-a, wik God.antaman waaꞌ-waaꞌanan niiyant, niiy puthangkan may thakan keꞌ theeꞌin ngant ey?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Pam wiy al-alangan ep may aꞌ wukal thakan uw-uwantan niiyantamana — ngan puth yaꞌ ey? Ngan nathpalman wik God.antaman waaꞌ-waaꞌan niiyantweya, an niiy theeꞌin nganta! Puth ngan kaangk keꞌ thawān niiyant mayak thakan. Niiy nath ngaantam-ngeey-ngeeyin ngan wik Christ.antam waaꞌ-waaꞌanan niiyant yipam may thakan uwān niiyantaman, aꞌ anpalaniya putha niiy nath wik God.antaman kaangk keꞌ nath ngeey-ngeeyinweya. Ngan kaangk keꞌ wayathān niiyangana, puth niiy Christ.an keꞌ-ngul monkan-wak-wakin nunanga keꞌ-paal ngan keꞌ thawin niiyant mayak thakan, puth ngana ep kaangk niiy wik ngeey-ngeeyān Christ.antamana. Nungkway ngan meech nath iiy-iiyin-a, nath wukal keꞌanang iiy-iiyin-a, an kana, ngan keꞌ thawin niiyantana.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Than pam anangan workan iiy-iiyantan aawuch ngench thayanang angan-a, than may minh wiy anangan mungk-mungkantan than wiyangan wampathantan aak altar aakanakan.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Aꞌ aakan yimanangan wunana, nil puth moom ngamparam Christ.an wik inangan thaw ngampar: than weeꞌ-weeꞌanangan work nungantam iiy-iiyantan-a, wik nungantaman waaꞌ-waaꞌantan pam wanchantan-a, than may-a, wukal thakan uw-uwayn thanttam al-alantaman than wik nungantaman ngangkangan piꞌ-piꞌantana.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Puth ngay yaꞌa, ngay nathpalman keꞌam thaw-thawang niiyantan mayak thakana, aꞌ ngay mayak thakan keꞌ thawing niiyant lat inaniy ump-umpang. Ngay nath may keꞌanang wun-wuningweya, nath uthamingwey-a, an kana, an min ngatha ngay wik God.antaman yimanaman waaꞌ-waaꞌāng niiyanta, an ngangk min wunan ngathara.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Ngay wik God.antaman waaꞌ-waaꞌanga, ngay ulp-ulpanangan keꞌam iiy-iiyang, yaꞌa. Nil puth God.an thaw ngathar wik minan waaꞌ-waaꞌāng niiyanta, puth ngayaniy-a, mak waaꞌ-waaꞌāng niiyantana. Ngay keꞌwey nath wikan waaꞌ-waaꞌing-a, an ngangk ngatharamana way-wayam paththam wun-wuniya.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ngay nath ngatharakaman miꞌing wik God.antaman waaꞌ-waaꞌing niiyantan-a, an ep ngay wukal uwing; puth ngay ngatharakaman keꞌam miꞌang, yaꞌa, nil God.angan miꞌ ngayang, nil workan maꞌ ngatharang theeꞌa.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Ngay puth ngeen ngul uwāng a? Wukal yaꞌa, an kana, ngay ngangk min paththam iiy-iiyanga, ngay puth wukal keꞌanang wik God.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyantana, ngay keꞌam thaw-thawang niiyantana wukalakana.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Than pam wanch wiy anangan keꞌ moom ngatharam yimanangan keꞌam iiy-iiyantan, yaꞌa, than keꞌam thaach-thaachantan ngayang wik minan waaꞌ-waaꞌānga, ngayan ep kaangk wikan waaꞌ-waaꞌāng thanta. Aꞌ ngay puth pam wanch yot maꞌ-aath-aathang thanang, puth anpalan ngayan kaangk than pam wanch yotangan Christ.an monkan-wak-wakantan nunang ngula.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Ngay Jews.antang wun-wunang-a, yaa, ngay aak woyan thanttam anman wak-wakang, than yipam wik Christ.antaman ngeey-ngeeyayna, aꞌ monkan-wak-wakayn nunang ngula. Puth ngaya Christ ngul monkan-wak-wakanga, ngay wik Moses.antamana keꞌ-ngul monkan-wak-wakāng, yaꞌa. Puth ngay wun-wunang thanttang al-alantangan wik thayan nungantaman piꞌ-piꞌantan-a, ngay thampang wik nungantaman piꞌ-piꞌang, than yipam wik Christ.antaman ngeey-ngeeyayna.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Ngay pam wanch Jews yaꞌ al-alantangan wun-wunangan-a, ngay aak woyan thanttam anman wak-wakang, than yipam wik Christ.antaman ngeey-ngeeyayn. Puth ngay woyan min thanttam anman wak-wakang, aak woyan way thanttaman keꞌam wak-wakang, yaꞌa, ngay aak woyan Christ.antam anman wak-wakang.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Ngay Christians wiy al-alantang wun-wunangan-a, thanan keꞌan yippak min-minan ngaantam-ngeey-ngeeyantan-a, ngay keꞌam wak-wakang thanangweya. Ngay woyan min wak-wakang meeꞌ thanttangan, than yipam Jesus Christ.an minam monkan-wak-wakayn nunang. Ngay kaangk pam wanch yot al-alangan wik Christ.antam ngeey-ngeeyayn aꞌ monkan-wak-wakayn nunang, ngay keꞌ-paal nyiin-nyiinang thanttanganiya wik thanttaman ngeey-ngeeyang, aak woyan thanttaman wak-wakang, than yipam wik Christ.antam ngeey-ngeeyayn ngayan waaꞌ-waaꞌāng thantana.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Ngay yimanangan iiy-iiyang ngay puth kaangk yotamangana Christ.an monkan-wak-wakayn nunanga, puth anpalmaniya ngay ngangk min ngul wun-wunāng.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Niiy kan in ngeeyāna: pam anangan race.an moꞌ-moꞌantan-a, than othamayan keꞌ-ngoongkam anman moꞌ-moꞌantan, nil puth pam thonam anman yuk way minan uwowa. Niiy yimanangan keꞌ-ngoongkam anman Jesus Christ.an monkan-wak-wakān nunang, niiyan yipam nungantang angman wun-wunān aak umpuyam.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Than pam anangan race.an moꞌ-moꞌantan-a, than kaꞌathaman-a, kempan miyalathwuntan, kemp minam yipam moꞌ-moꞌayn. Than nath yuk way min uwaynan-a, yaa, an min thanta; puth yuk way min anangana aak umpuyamana keꞌ wun-wuniythana, yaꞌa, an ngul wayamayn; puth ngamp nath Jesus Christ.an keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakāmp nunangan-a, an epa ngamp aak umpuyam wun-wunāmp aak Jesus Christ.antamangana.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ngay keꞌ-paal woyan koochan anman wak-wakang, ngay keꞌ pal-puyan woyan wak-wakanga yaꞌa, ngay mel keꞌ enchāng thaka, woyan thonakan yaꞌa. Ngay keꞌ pam anan kampan moꞌ-moꞌan yuurpam yuk tape aakanakaman moomangan wunpana. Ngay thaaꞌ-thengkanang keꞌam work inaniy iiy-iiyanga, yaꞌa, puth yaan thonakaman yaꞌa,
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 ngay keꞌ pam anana maꞌangan thanp-thanpan nungamangana, ngay yipam wayana keꞌ-ngul yump-yumpānga. An ngayan nath way iiy-iiyingwey-a, nil God.angan keꞌ nath kalow ngayang aak min nungantam aakanakana. Nungkway ngay wik nungantam waaꞌ-waaꞌang pam wanch wiy al-alantan-a, an keꞌ nath kalow ngayang aak nungantamakana.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.